2002-05-10 19:35:02林泰瑋

翻譯波特萊爾詩一首 4 correspondances 應合



自然是座神殿,有生命的支柱
不時傳出模糊的話語;
人們自那穿過象徵的森林
林木會以親切的眼光注視。

如遙遠的攸緩回音混入
闇黑深邃的和諧,
廣漠浩瀚如黑暗如光明,
馨香、色彩和音響互為應和。

那有些馨香清新似孩子的肌膚,
溫柔似木笛,碧綠似牧原,
其餘的,墮落、繁複而軒昂,

有無限事物的擴張力,
像龍涎香、麝香、安息香和薰香,
歌唱著性靈與官能的激情