2002-05-10 17:33:23林泰瑋

翻譯波特萊爾詩一首 78 spleen 憂鬱

當低垂的天空如蓋
傾壓於長期受厭煩折磨而呻吟的心神,
環抱整個地平線圓圈,
流注給我們一個黑色白晝,
比夜晚更哀愁;
當大地變成一座潮濕土牢,
希望,在那裡變成蝙蝠,
以膽怯雙翼拍打四壁,
並以頭碰撞腐朽的天花板;
當雨無邊廣大的展開
以巨大監獄的鐵幕,
一群闇啞醜陋的蜘蛛悄悄在我們腦中結網。

此時,鐘聲暴然怒響,
向天空發出駭人的呼嘯,
如離散的遊魂開始執坳的呻吟
--而靈車長列,無鼓聲無樂聲,
緩緩在我靈魂中遊行,
那希望,被擊潰、痛哭,
而焦慮這酷刑,
殘暴地,在我低垂的頭顱豎起黑旗。