2003-12-03 19:21:38… 沉澱西風 ~☆
不知所云 PART I
二○○三年十二月三日,由英國「力主資訊應以簡單扼要之英文直接說出」之「簡明英語運動組織」所頒發的「不知所云獎」揭曉;美國國防部長倫斯斐,力克強敵加州新任州長阿諾‧史瓦辛格,及末代港督彭定康,勇奪年度大獎。
二○○二年二月,美國國防部長倫斯斐於「北約國防部長會議」新聞會中發表了一席「說起來知耶非耶、聽起來似懂非懂、讀起來繞口繞舌、思考起來卻又實在不知道知道不知道」的宏論;在此不惜獻醜將其試譯為抝口中文,發現仍能保留原味,讀來饒有趣味,宜乎考驗耐力與智慧:
「報導所稱的一些尚未發生之事,一直令我頗感興趣。
因為正如我們知道,有些是已知道其已知道,有些事情我們知道我們
知道。我們也知道,有些是已知道其不知道,那就是說,有些事情我
們知道我們不知道。但還有些是不知道其不知道 --- 那些事情我們
不知道我們不知道。」
以上文句非經斷句深思,讀來必然一頭霧水,讓我聯想到我國古來的饒舌名訓:
「知之為知之,不知為不知,是知也。」
又想到「己所不欲勿施於人」之英譯亦有相似之特效:
「Do not do to others what you do not want others to do to you.」
然兩者與之相比,皆屬小巫見大巫耳!
為進一步瞭解其本意並供對照徵信,玆抄錄其原文如下:
“ Reports that say(s) that something hasn’t happened are always interesting to me,
because as we know, there are known knowns, there are things we know we know; we also know there are known unknowns, that is to say, we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns --- the ones we don’t know we don’t know.”
英國廣播公司在反覆播放了倫斯斐的談話後,作了一個「簡單扼要」卻「不知所云」的結論:
「我覺得我知道他在說什麼,但我不知道我是否真的知道他在說什麼。」
附錄:「不知所云獎」遺珠兩則供參:
1. 阿諾‧史瓦辛格對同性戀婚姻之看法:
「我認為,同性婚姻是當事男女雙方自己的事。」
2. 彭定康抨擊英國保守黨:
「保守黨自殺後又反悔了。」
二○○二年二月,美國國防部長倫斯斐於「北約國防部長會議」新聞會中發表了一席「說起來知耶非耶、聽起來似懂非懂、讀起來繞口繞舌、思考起來卻又實在不知道知道不知道」的宏論;在此不惜獻醜將其試譯為抝口中文,發現仍能保留原味,讀來饒有趣味,宜乎考驗耐力與智慧:
「報導所稱的一些尚未發生之事,一直令我頗感興趣。
因為正如我們知道,有些是已知道其已知道,有些事情我們知道我們
知道。我們也知道,有些是已知道其不知道,那就是說,有些事情我
們知道我們不知道。但還有些是不知道其不知道 --- 那些事情我們
不知道我們不知道。」
以上文句非經斷句深思,讀來必然一頭霧水,讓我聯想到我國古來的饒舌名訓:
「知之為知之,不知為不知,是知也。」
又想到「己所不欲勿施於人」之英譯亦有相似之特效:
「Do not do to others what you do not want others to do to you.」
然兩者與之相比,皆屬小巫見大巫耳!
為進一步瞭解其本意並供對照徵信,玆抄錄其原文如下:
“ Reports that say(s) that something hasn’t happened are always interesting to me,
because as we know, there are known knowns, there are things we know we know; we also know there are known unknowns, that is to say, we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns --- the ones we don’t know we don’t know.”
英國廣播公司在反覆播放了倫斯斐的談話後,作了一個「簡單扼要」卻「不知所云」的結論:
「我覺得我知道他在說什麼,但我不知道我是否真的知道他在說什麼。」
附錄:「不知所云獎」遺珠兩則供參:
1. 阿諾‧史瓦辛格對同性戀婚姻之看法:
「我認為,同性婚姻是當事男女雙方自己的事。」
2. 彭定康抨擊英國保守黨:
「保守黨自殺後又反悔了。」