2007-06-23 12:10:53何必生

愛富族(Affluent Class)社交語言─英文關鍵詞

陳冠中原文,我只留名詞,加上自己設想的台灣翻譯。在謄的時候挺意外:怎麼這麼多啊!香港有錢人真的懂這麼多英文嗎?還是這只是一種假設?

Affluent class 台灣沒有對應的譯名,援用原文稱「愛富族」(拜新注音所賜,我發現「愛富足」更傳神)。
Aficionado 發燒友
Androgyny 雌雄同體
Anglophile 哈英族(這是從「哈日族」來,所以我想「哈日族」應該可以寫成Nippophile)
Arriviste 暴發戶(正確應該是「剛剛或嘗試晉升上流社會的人」,但…台灣好像沒有這種狀態)
Bar hopping 泡酒吧
Bling bling 閃亮亮
Blog 部落格
Bobo 布波族 Bourgeois + Bohemian
Botox 肉毒桿菌美容(另一種「小針美容」?)
Boutique 精品店
Breakfast meeting 早餐會議
Business class 商務艙
Camp 原文稱「一種欣賞某些過分事物的審美態度」,台灣似乎沒有對應的譯名。
Caviar 魚子醬
Celebrity 名人
Champagne 香檳
Chef 主廚、總舖師
Class 階級、等級
Clubbing 望文生義就好
Cognac 干邑
Conspicuous consumption 擺闊(根據陳文解釋,是「炫耀給別人看的花錢」,比如買名牌包一定要印滿標誌,買書一定要去誠品,冰淇淋只吃「哈跟打死」之類)
Cool 酷
Costume party 化裝舞會
Country club 鄉村俱樂部
Cusine 料理(日文意義)
Cowboy 牛仔
Dandy 花花公子
Debutante 初入社交場合的名媛淑女。台灣沒有對應的譯名。
Decadent 頹廢美學(比如日本大正年間的「白樺派」,但,我想我沒有解釋到…)
Designer 設計師
Detox 清毒
Dink 頂客族。全稱double-income-no-kid,雙薪沒小孩。
Diva 女伶、歌姬
DIY do-it-yourself
Dogging 當眾與陌生人性交。台灣沒有對應的譯名(我怎麼覺得這應該是A片情節…)。
Dress code 出入特定場合的衣著規定。台灣沒有對應的譯名。
Dress down day 便服日
Elite 精英
Epicurean 享樂主義者
Espresso 濃縮咖啡
Esthete (Aesthete) 唯美主義者
Etiquette 社交禮儀
Eurotrash 有歐洲派頭錢很多不事生產四處遊樂的人。我想台灣應該沒有這種人吧。
Exclusive 限量
Expatriate 外僑
Factory outlet 暢貨中心
Fake 贗品
Fan 粉(絲)、飯
Fashion victim 流行受害者
Femme fatale 致命吸引力
Fetish 迷戀
Finishing 收尾。文指物品的細節。
Finishing school 新娘學校
Flaneur 漫遊者
Flea market 跳蚤市場
Flirt 調情
Foie gras 鵝肝醬
Fraternity 兄弟會
Gigolo 男妓
Globetrotter 世界各地跑的大忙人。雖然台灣應該有這樣子的人,但似乎卻沒有相應的翻譯名稱。
Gossip 八卦
Gourmet 美食家
Guilty pleasure 有罪惡感的樂趣。最好的例子就是減肥中的人跑去吃高熱量的食物。奇怪這在台灣並不罕見,卻沒有什麼熟悉的譯名。
Guru 上師
GYM 健身房
Has-been 明日黃花
Haute couture 高級訂製服
Highbrow 高知識份子
High society 上流社會
Homosexual 同性戀
Impulse buying 一時衝動下的購物。這事應該不少見吧,但台灣似乎沒有相對應的譯名。
In 流行
Jewelry 珠寶
Kitsch 豔俗
Limited edition 限量發行
Lounge lizard 小白臉(不知怎麼,我想到許純美跟她的「愛人」)
Lover 愛人(日文意義)
Luxury 奢華
Upscale 高檔
Macho 雄糾糾
Mall 商場
Malt whisky 純麥威士忌
Man of the world 世故
Mélange a trios 三角關係
Metrosexual 都會美型男
Middle class 中產階級
Mistress 情婦、二奶
Mix match 混搭
Most eligible bachelor 黃金單身漢
New ager 新紀元份子
New age 新紀元
New poor 月光族
Nostalgia 懷舊
Nouveau riche 暴發戶。就是台灣很常見的那種。
One-night-stand 一夜情
Organic food 有機食品
Orgy 轟趴
Over-dressed 過度打扮
Paparazzi 狗仔隊
Party animal 派對動物
Personal trainer 一對一教學
Pet psychologist 寵物的心理醫生。台灣有這個職業嗎?
Petit bourgeois 小資
Plastic surgery 整形外科手術
Power dress 看起來有權勢的衣服。台灣政治人物不興這套,特別是陳家黨上台,品味更糟。
Power lunch 商業午餐
Pre-nuptial 婚前
Prêt-a-porter 成衣
Preppie 念貴族學校的小孩。這應當是美國辭彙,我想就是SWAP的小孩吧。台灣沒有那麼明顯像SWAP的階級。以台中論,這種小孩大概的途徑是:忠孝國小資優班→居仁國中資優班→台中一中資優班→台大醫學院(噁)。
Promiscuous 北港香爐、公車
Queer 酷兒
Recreational drug 在玩樂的場合會使用的藥物。台灣既然禁止毒品,當然不會有對應的譯名。
Resort 名勝
Retro 復古風
Sadomasochist 就是SM
Savoir-faire 應對進退
Second line 副牌
See and be seen 看人且被看。台灣目前還很缺乏這種地方,誠品敦南好像是。
Signature 典型作風
Shop ‘til you drop 買到死
Shrink 心理醫生
Snobbish 勢利眼
Social butterfly 花蝴蝶
Soho 蘇活族
Sophisticated 優雅世故的。在台灣用到這個詞的機會並不多。
Spa 台灣對這個詞的理解大概是:有水柱沖身體、有奇奇怪怪的池子可以泡,可以按摩推拿全身保養的地方。
Stretching 伸展體操
Supermodel 超級名模
SUV 休旅車
Taboo 忌諱
Taste 格調品味
Tastemaker 製造品味的人。基本上台灣沒有。
Tasting menu 原文譯「試菜菜譜」。試喜宴菜不知道算不算。
Tattoo 紋身
Tiramisu 提拉米蘇
Theme park 主題公園
Toothing 用藍芽手機找砲友。這也太先進了點…
Transsexual 變性人
Transvestite 變裝癖
Trend-setter 流行領導者
Trick 被包養的人。我們有「包養」這個詞,但身在其中的人卻沒有特定的稱呼。
Truffle 松露。之前新聞報導台北有賣「松露麵包」,一個新台幣三千元。
Trunk show 把未上架的新貨先展示給大戶看。不知道時尚界有沒有中文名稱。
Trustfund baby 指出生就有一筆基金專門花用的小孩。我想這也是SWAP的專門用詞。
Upper class 上層社會
Vegetarian 吃素的、素食主義者
Vintage 最佳年份
Vogue 時尚
Well-off 小康
Wine 葡萄酒
Wine tasting 品酒
Work hard play hard 認真做認真玩。台灣似乎不流行這種說法。
Yoga 瑜迦。很多人會用「伽」這個字,但這字發ㄑㄧㄝˊ,其實跟原文發音差很多。
Yuppie 雅痞