2007-01-06 09:53:20悸光

在棉花田的孤寂

<在棉花田的孤寂> (Dans la solitude des champs de coton)是二十世紀法國劇作家”戈爾德斯” (Bernard-Marie Koltès) 的作品,我在博客來有找到一本翻譯書如圖。劇中兩位主角商人與客人;供給者與需求者展開一場十分冗長的對話,宛如一場哲學思辯,與其說是對話不如說是各自表述,似乎說的越多更顯的彼此的孤立。一直到最後商品是什麼都沒有揭曉,情節都建立在對話中,商品從頭到尾都在吊人胃口,光是商人的語言就深具威脅性,兩人的關係時而友善時而對立,戲劇元素都鋪陳在語言裡:光線,眼神,動作,距離,空間,不僅是好看的劇本,搬到舞台上也會是很精采的作品。

這部劇作中實在有很多佳句,我就把我今天最有感覺的一句PO上舞蹈咖啡館:
LE DEALER: Je ne suis pas là pour donner du plaisir, mais pour combler l’abîme du désir, rappeler le désir, obliger le désir à avoir un nom, le traîner jusqu’à terre, lui donner une forme et un poids, avec la cruauté obligatoire qu’il y a à donner une forme et un poids au désir.

商人說:我不是來提供樂趣的,而是來修繕受損的慾望,提醒你曾有的慾望,使這慾望能有個名字,在土地上拖曳它,給它個形式和重量,給慾望形式和重量必伴隨著殘酷。(實在很難翻譯,還是直接看法文順暢些)

慾望就是這部戲中的商品,而這慾望又是什麼呢? 客人不願表白,商人不願揭露商品。是什麼樣的慾望這麼無法說出口? 說不出口的慾望又是多麼折磨人啊!商人一直扮演著這樣一個希望客人能說出自己慾望的角色,所以說了這麼一段話:給它個名字形式和重量。這麼虛無飄渺的東西給它個存在的證據。

閱讀這段文字時給我一種現代舞的印象,因為有土地形式和重量這三個字(terre, forme, poid),常常舞蹈也在表達很抽象無以名狀的概念,而舞者便是用身體畫出個形象,身體的重量和地板的接觸有種很實在的感覺。練舞的經驗中,身體很多部位你不動是永遠感受不到它的存在,不僅存在還是有生命有情感的,常讓我以為這個軀體中有另一個生命,有人說是天使有人說那就是你自己,無論如何就是努力讓它存在吧!(就是這樣又扯到這裡)

上一篇:舞蹈 MV

下一篇:疲累

pei 2007-01-09 23:38:07

很有趣的書
改天我也要找來看看

你的分析好棒
像我就只會一直重複這本書很好很好而已 XD

舞蹈是個很有意思的東西
昆德拉的緩慢也有提過

我不太會分析
就不獻醜啦

要繼續寫下感動人的文章喔