2015-07-25 21:42:33Katle and Joe
照見──給福特萬格勒的獻詩
Furtwangler by Milein Cosman (b.1921)
《照見──獻給福特萬格勒》
福特萬格勒啊,福特萬格勒;
您屍骸已朽
生前的睥睨、憤懣或落拓*
在一幀幀照片裡
往事隱晦如夢
唯音樂,震動天地
搖蕩眾生
挾綿綿不絕的洪流
和飛濺的浪濤
往光明奔湧驅赴
所有的陰鬱被移轉
生命的竊竊私語
在光天化日下融化
沒有遮掩
沒有秘密
音樂的語言祭獻著
獨一無二的生命和賜予
柔美
如您雙手**
顫慄
如深邃人性
憂傷
如您眼神
含藏
枉然的愛
您說:我走了!***
決絕如所有的天才
光明磊落地告別
以音樂
度盡一切苦厄
* 落拓:採其歧異:(1) 行跡放任,不受拘檢。(2) 失意、不得志。(見:教育部國語辭典 )
** 對福老形貌的描述,請參閱:奧斯卡‧柯克西卡追念福特萬格勒
*** 根據福老夫人的回憶,福老因感冒不適需住院。離家前,告訴家人,他這一去不會回來了。說了好幾次,使得小兒子驚恐地問媽媽,爸爸真的不會回來了嗎?(彙整影片和文章報導的印象,如有偏誤,敬請指正。)