2007-04-16 23:59:36Jessie W
十仁成:《五女夏音》
最近讀的都是日本小說,可能跟小說課讀的是村上春樹有關,
且現在的心境讀起日本小說
比起讀歐美等西方小說能更快地進入狀況,
便這麼一路讀下來了。
日本作家的細膩,文化的源出一處,和社會價值觀念的相近,
特別是人名不會拉裡拉雜的長,是讀起來快樂的地方。
《五女夏音》,一本日劇味十足的溫馨喜劇小說。
一個自命孤獨、需要自由的作家平大造
因為和一位舞台劇演員栗原夏音相戀,
莫名半推半就地入贅了一個三代同堂的大家庭,(我想起「女婿大人」)
中間的誤解、磨合當然帶來有趣的許多戲劇情境,
我也很喜歡兩位主角的職業設定──
作家和舞台劇演員,正是大學之後最靠近的領域,
覺得很親切。
我覺得中文的翻譯很通順,讀起來能很快進入故事情境,
並且同步接收原作者的幽默和無厘頭,
讀的時候常會為了作者精妙的譬喻而笑地必須停下來。
真的是一本很開心的書,讓人的心又年輕了起來,
稍稍脫離了中年以後的平靜恬淡。
不過小說的中後段我便開始覺得作者不太行了──
主角大造瞬間融入了大家庭,但他的心情轉折幾乎是無交代的,
小說的節奏也在夏音懷孕之後一路慢了下來,
越‧來‧越‧感‧性!
不再像之前那麼詼諧並具有實驗觀察的感覺。
而大造原先出身的核心家庭,和夏音的大家庭之間也少有交集,
是我覺得可以發揮的可惜之處。
話說回來,夏音在婚後還真是不折不扣的母老虎,
大造卻老實地令我訝異。
接在《冷靜與熱情之間》那憂傷的心緒
和濃烈的情感後面閱讀此書,
很驚訝十仁成的筆觸和風格也是如此多變的;
又認識一個人了。
待續。
十仁成著,劉名揚譯,《五女夏音》。台北:麥田出版,2003年。
且現在的心境讀起日本小說
比起讀歐美等西方小說能更快地進入狀況,
便這麼一路讀下來了。
日本作家的細膩,文化的源出一處,和社會價值觀念的相近,
特別是人名不會拉裡拉雜的長,是讀起來快樂的地方。
《五女夏音》,一本日劇味十足的溫馨喜劇小說。
一個自命孤獨、需要自由的作家平大造
因為和一位舞台劇演員栗原夏音相戀,
莫名半推半就地入贅了一個三代同堂的大家庭,(我想起「女婿大人」)
中間的誤解、磨合當然帶來有趣的許多戲劇情境,
我也很喜歡兩位主角的職業設定──
作家和舞台劇演員,正是大學之後最靠近的領域,
覺得很親切。
我覺得中文的翻譯很通順,讀起來能很快進入故事情境,
並且同步接收原作者的幽默和無厘頭,
讀的時候常會為了作者精妙的譬喻而笑地必須停下來。
真的是一本很開心的書,讓人的心又年輕了起來,
稍稍脫離了中年以後的平靜恬淡。
不過小說的中後段我便開始覺得作者不太行了──
主角大造瞬間融入了大家庭,但他的心情轉折幾乎是無交代的,
小說的節奏也在夏音懷孕之後一路慢了下來,
越‧來‧越‧感‧性!
不再像之前那麼詼諧並具有實驗觀察的感覺。
而大造原先出身的核心家庭,和夏音的大家庭之間也少有交集,
是我覺得可以發揮的可惜之處。
話說回來,夏音在婚後還真是不折不扣的母老虎,
大造卻老實地令我訝異。
接在《冷靜與熱情之間》那憂傷的心緒
和濃烈的情感後面閱讀此書,
很驚訝十仁成的筆觸和風格也是如此多變的;
又認識一個人了。
待續。
十仁成著,劉名揚譯,《五女夏音》。台北:麥田出版,2003年。
上一篇:《冷靜與熱情之間》
下一篇:曾野綾子:《有限的生命》