2005-09-15 09:34:47

一首德文詩-慈婦的忠告

Bin jung gewesen,
我也曾年輕,

Kann auch mitreden,
有資格說話,

Und alt geworden,
如今一把年紀,

Drum gilt mein Wort.
因此我的話算數。



Schön reife Beeren
香甜成熟的果子,

Am Bäumchen hangen:
掛在樹上:「

Nachbar, da hilft kein
鄰居啊,築籬圍繞

Zaun um den Garten;
無非徒勞;

Lustige Vögel
快樂的小鳥

Wissen den Weg.
知道途徑。」



Aber, mein Dirnchen,
但是,我的姑娘,

Du laß dir raten:
妳要聽忠告:

Halte dein Schätzchen
繫住你的愛人

Wohl in der Liebe,
以愛情,

Wohl im Respekt!
以尊敬!



Mit den zwei Fä dlein
把這兩條線

In eins gedrehet,
捏捲成一束,

Ziehst du am Kleinen
用妳的小指頭

Finger ihn nach.
將他輕輕拉。






Aufrichtig Herze,
心地善良

Doch schweigen können,
但能沈默不語,

Früh mit der Sonne
日出即起

Mutig zur Arbeit,
勤於工作,

Gesunde Glieder,
健康的身體,

Saubere Linnen,
乾淨的被單,

Das machet Mädchen
才是少女和

Und Weibchen wert.
婦人的美德。






Bin jung gewesen,
我也曾年輕,

Kann auch mitreden,
有資格說話,

Und alt geworden,
如今一把年紀,

Drum gilt mein Wort.
因此我的話算數。


(詩人/莫里克,席慕德譯)