2013-10-10 01:32:45小糖
繁體字的優美之處
錯别字的笑話
李鵬到某地視察,見歡迎條幅上寫《歡迎李朋同志》,李鵬大怒:「我的鳥呢?」
秘書趕忙小聲說:「當年毛主席來時,也只掛《歡迎主席》,連毛都沒有!」
繁體字的 優越性 請看看下文, 真是不錯.
筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹 」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。
上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」
下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」
「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的 「麥」字;
「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字(爱);
「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字(飞),只有一個翅膀,且底下沒有 「升」字,戲稱為「單翅能飛」。
「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有 「麥」的「麵」,我不吃;
「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(亲),若銜接上聯,就是沒有心的 「愛」,親情不見了;
「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開 啟,也就不足為奇了! 退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 有時觀眾興致之餘,提問 「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而產 」的橫批,因為中國的「產」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸 」字來代替。
筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個 「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸 鄉。」我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字吧 !」
(轉自網路文章)
李鵬到某地視察,見歡迎條幅上寫《歡迎李朋同志》,李鵬大怒:「
秘書趕忙小聲說:「當年毛主席來時,也只掛《歡迎主席》,
繁體字的 優越性 請看看下文, 真是不錯.
筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,
上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」
下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」
「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,
「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字(爱);
「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字(飞),只有一個翅膀,
「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,
「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(亲),若銜
「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,
筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,
(轉自網路文章)