馬先生的 “菜英文”及其人格特質分析
昨日馬英九先生再度以他自創的英文接受美聯社採訪, 談話過程中, 他將對中國 即 “ China” 說成 “ Mainland” : 大談其國家方針乃建立於廣大的民意基礎之上 等等時, 實在令人噴飯!
國際上在公元 1949 年以來, “中國”的英文就叫作 “ China ”, 而統治權僅只於台 、澎、 金、 馬 , 連釣魚台都保不了的馬先生, 竟厚顏而不知汗顏地將”中國” 視為他的 “主要國土”!如此一來, 他當然不可能, 也不會在他的第一任內,與他所謂的 “對岸”做出任何政治談判 ! 而他的”終極統一中國”的偉大政策,當然也不會有時間表.
筆者在台灣學美式英文,也去台大外文系及英國劍橋,學過英式英文, 但驚見”馬式英文”, 普天之下, 無人能稱其右. 在國際禮儀上, 國家元首接待外賓或接受外國媒體採訪時, 都該用母語. 因一來國人聽到以後,會懂一半以上, 而外國非英語系國家, 則可透過翻譯人員的解說, 揣測其意! 奈何, 吾皇萬歲萬萬歲 ! 沒人斗膽糾正他的 “菜英文” ( broken English ) 不然,幹嘛每次還再開個記者會, 一再說明其原意為如何如何.千錯萬錯, 都是國人的錯, 因為大家有用力地給他聽, 甚至於倒帶多聽幾次 ! 還聽沒有他講的是那一國話, 到底要講給誰聽呢?
所謂的廣大民意, 莫非真是 “馬首是瞻” 亦只是他自我感覺良好, 而他的快樂實在是“建構於廣大的群眾痛苦之上”!?身為出生於香港, 美國哈佛大學法律系的學生, 英文不佳又愛現 , 知法卻又玩法, 若無其事地視人民福祉為無物. 此為 “ 百姓之福”嗎 ? 我的 “ 馬皇上”! ──寫於2010年10月21日
上一篇:一 顆子彈的故事 ◎邵麗安
下一篇:運動員與動物園的故事