2011-04-24 17:28:46猜心

關不住了

美國音象派女詩人莎拉娣絲黛(Sara Teasdale)的〈關不住了〉(“Over the Roofs”):

 

I said“I have shut my heart,

As one shuts an open door,

That Love may starve therein,

And trouble me no more.”

But over the roofs there came,

The wet new wind of May,

And a tune blew up from the curb,

Where the street-pianos play,

My room was white with the sun,

And Love cried out in me,

“I am strong, I will break your heart

Unless you set me free.”

 

胡適中譯:

 

我說:我把心收起,

像人家把門關了,

愛情生生的餓死,

也許不再和我為難了。

但是五月的溼風,

時時從屋頂上吹來,

還有那街心的琴調

一陣陣的飛來。

屋裡都是陽光,

這時候愛情有點醉了,

他說:我是關不住的,

我要把你的心打碎了!

 

 

上一篇:蝶戀花

下一篇:錯誤──鄭愁予