2008-06-30 20:38:00冰藍北極

【冰藍碎碎念】之功夫熊貓

  「人生無趣,要為自己找樂子。」
  基於上述理由,冰藍在買了一堆小說,應該會當上一陣子的宅女的這時候,大概腦筋接錯線,竟然自個兒出門看電影去了。
  看電影,又沒人招待,想當然一定要花錢 (講廢話...巴飛!)。
  既然要花掉白花花的銀子 (那是冰藍的血汗錢啊...再巴飛!),當然要選可以讓自己笑到流淚的電影。
  所以光看預告就很好笑的「功夫熊貓」就屏雀中選了。
  本來想看中文版的,還特地上網查了時刻表,可是認識冰藍的朋友都知道,冰藍出門很喜歡「拖拖沙沙」,摸東摸西的結果就是錯過了中文版的開演時間,只能改看英文版。。。
  至於為啥想看中文版?
  那是因為既然已經知道是一部中國風很濃的電影,可是卻聽到人物開口說英文,那不是很不搭嗎?就像「清明上河圖」提了英文詩,「拾穗」用毛筆寫著「粒粒皆辛苦」,光想的就很怪異.....(好像完全離題了...)
  理由說了那麼多,冰藍還是只能看英文版...orz...
  整場電影下來,笑果十足、笑聲不斷。
  而且裡面的武功招式及某些片段,真的有一種金庸再現的感覺,裡面「五俠」在吊橋前跟「殘豹」的纏鬥,招式流暢,而且「五人」之間默契十足、招式互相呼應,把殘豹打下橋的那一段,真的很過癮,還有師父訓練熊貓(阿波)的片段也很好笑。而且很微妙的呼應到孔子的「因材施教」。
  
  另一個讓冰藍笑出來的,其實是一個小地方:殘豹被五俠打下山崖的後,又利用藤索『盪』回來,用極快的點穴功夫打倒五俠,五俠說了一句:「這個師傅沒有教。」殘豹:「那代表他留一手。」(大意是這樣...)
  幾秒鐘的畫面,把中國人 - 尤其是作師傅的人,不管傳授什麼都會留一手的壞習慣說的明明白白。
  所以那些古代的功夫如果當初創造時有一百招,傳到現在有剩一招就該偷笑了。

  還有裡面有一些中文發音的,如:「師傅」、「烏龜」,發音也很正確,只是有一點小小的怪異,不知是冰藍聽錯了,還是怎地? (雖然冰藍的英文粉爛,可是一些單字我還是聽的出來滴) ,他們似乎把「師傅」這兩個字當成名字來用了,一堆徒弟老是對著那浣熊(還是狸貓)師傅叫 「master師傅」...,是冰藍聽錯了嗎?
  看完之後,心裡也一點小小的異樣感:外國人可以把中國文化表現到接近滿分,可是中國人自己呢?還在內鬥打「思想統戰」...唉...什麼時候才能自覺呢?




  總之,想要這個週未好好大笑一場的話,「功夫熊貓」是很好的選擇,大推!



後記:因為冰藍看電影前通常不會作功課(上網看別人的感想為何...),所以當我回家看到網路上有人說字幕跑完之後還有一小段,當下心內開始os:好個威秀影城,票價收的那麼貴,竟然沒有告知顧客最後有「殺必速」,太過份了!我要客訴!
我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)