2008-04-24 15:25:46野孩子

不是見龍卸甲的「青花瓷」!

周杰倫是台灣樂壇舉足輕重的一位創作型歌手,
每每推出新專輯就會造成一股銷售熱潮,
年輕學子人人都可以朗朗上口幾首暢銷歌曲!

除了曲風創新外,歌詞意境深遠更富新意!正所謂相得益彰!
是暢銷金曲的幕後推手!
所以周杰倫的歌曲能如此暢銷,身為作詞搭檔的方文山絕對功不可沒!
去年周杰倫推出「我很忙」這張全新專輯,
裡頭第三首曲目「青花瓷」在我第一次聆聽的時候就直擊我多愁善感的神經!
「青花瓷」一曲除了承襲周杰倫近年來執著的中國風,
由方文山所填寫的歌詞婉如古人所做的詩詞,
遣字優美,像是詩詞般的內容搭上慢板情歌的調子,
一首描寫淒美愛情的膾炙情歌就這麼令我百聽不厭!

以往總是沒有仔細留意歌詞內容,因為周杰倫唱歌的特色就是聽不懂!
所以只是很享受那哀傷的旋律,隱約了解這是首悲傷的情歌!
只是不懂為什麼歌名叫做「青花瓷」?
直到月前跟同事一起去唱歌時,
瞎起鬨的替人幫腔才注意到原來這首歌的歌詞居然十分艱深奧妙!
當下即對這首歌曲產生興趣,
加上滷肉宏說網路傳言「青花瓷」這首歌曲的詞大有文章!
所以我開始在網路上收集有關於「青花瓷」一曲的相關資訊!
一查詢之下才發現原來有一大票的人都跟我一樣,
對「青花瓷」有著高度的興趣!
偶然在奇摩知識+裡發現原來有幾位文學造詣不錯的網友試著將自己的感覺用白話的方式詮釋這首歌詞!
雖然都解釋的不錯,但還是方文山本人下的註腳最有韻味!
以下我將方文山的部落格網址做個連結讓大家可以前往閱讀。

【方道‧文山流】http://www.wretch.cc/blog/fanwenshan&article_id=9130859


【青花瓷】

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡 瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然 宣紙上走筆至此擱一半

釉色渲染仕女圖韻味被私藏 而妳嫣然的一笑如含苞待放
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方

天青色等煙雨 而我在等妳 炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸 就當我為遇見妳伏筆

天青色等煙雨 而我在等妳 月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意

色白花青的錦鯉躍然於碗底 臨摹宋體落款時卻惦記著妳
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密 極細膩猶如繡花針落地

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠 而我路過那江南小鎮惹了妳
在潑墨山水畫裡 妳從墨色深處被隱去

『素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡 瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然 宣紙上走筆至此擱一半』

素胚:指的是以低溫素燒過還沒有花紋的陶胚。

素胚勾勒出青花:這裡我想應該是省略了主詞,
是人在素胚上勾勒花紋而非素胚去勾勒花紋。

筆鋒:有兩種解釋,第一種是指書法筆畫的稜角﹑鋒芒,
第二種是比喻文章的感情,我想兩種解釋的方式都有其合理的地方,
如果是比喻文章的感情由濃轉淡感覺挺合理的,
只是在這邊可能是把文章改成圖畫吧!
如果單就字面做解釋,僅僅就是繪畫的筆觸由重轉輕吧!

瓶身描繪的牡丹一如妳初妝:簡單就字面解釋是說我在瓶身上描繪的牡丹花就好像是你的妝容一樣美!
也可以倒過來比喻成你上妝過的面容有如瓶身上牡丹花那樣的美!

冉冉:濃密迷漫的樣子。

心事我了然:了然是清楚明瞭的意思。
這裡我想應該是解釋成我自己的心事我自己明白。

冉冉檀香透過窗心事我了然:這邊就奧妙了!
那個時代可以在房間裡點的起檀香的家庭我想大多是家境富裕的人家,
而做燒陶的男主角應該不是點檀香的人,
所以應該是男主角在窗外聞到房內的檀香!
這裡我想應該是以檀香跟窗外兩詞暗喻男主角與女主角之間身份地位的差距!
女主角身在富裕人家,
男主角卻只是個燒陶的普通人,
兩人之間隔著一道牆但卻跨越不暸這段距離,
男主角清楚知道自己對女主角的戀慕之心,
但也明白兩人之間的雲泥之別!
這邊也是一語雙關的用法吧!

走筆:運筆疾書的意思。

擱:停留停滯的意思。

宣紙上走筆至此擱一半:簡單就字面來說應該是我在宣紙上振筆疾書到一半時就停下來了!
這句話應該有承接上一句的用意,
意指男主角想到兩人之間的距離或是想起自己濃郁的
情意就無法再繼續動筆創作了!

《整段翻譯》

我在成形好的瓷胚上描繪花紋,
看著手中時而濃、時而淡的筆觸下畫出來的牡丹,
就像是妳姣好的面容!
即使隔著窗也能聞到妳房裡點燃的檀香味,
就像即使我深埋在心裡但卻十分清楚自己對妳的情意!
每每想透過字畫抒發心情,想起自己這份無法傳遞的心意就再也動不了筆。
『釉色渲染仕女圖韻味被私藏 而妳嫣然的一笑如含苞待放
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方』

釉色渲染仕女圖韻味被私藏:渲染有兩種合理解釋的方式,
第一種是國畫的一種用色技巧。以水墨或顏料,襯托物像,
使分出陰陽向背的效果,是最直接的翻譯方式;
另一種是指電影創作的表現手法。它透過對景物、人物、環境的心理、行為,
做多方面描寫形容,突出形象,加強藝術效果。
韻味是只含蓄優雅的風味。
如果簡單來說,前半句就是在仕女圖上塗上釉色!
後半句就是獨自收藏她的韻味。
韻味是一種抽象的形容,是無法當作物品被收藏的!
所以這邊運用了轉化法,把韻味當作是可以收藏的物品。
但若就這樣照字面翻譯,整句歌詞就會顯得空洞且少了點力道!
所以我會認為前半句應該是為了後半句鋪陳,
讓整句話的意思變成「我在想著你的模樣所畫下的仕女圖上塗上釉色,
透過釉色突顯你含蓄優雅的風味,
而你的萬種風情只有創作這仕女圖的我可以獨自收藏!」

嫣然:甜美嫵媚的笑容。

而你嫣然的一笑如含苞待放:看到「如」這個字就知道是譬喻法!
所以簡單來說就是女主角甜美嫵媚的笑容就像是
含著花苞將要綻放的花朵那樣美麗!
這邊跟第一段的「瓶身描繪的牡丹一如妳初妝」這句話可以做個
加重語氣的用法!
總之就是男主角很強調女主角人比花嬌就是了!
也可以說是情人眼裡出西施!

妳的美一縷飄散,去到我去不了的地方:「美」本來是形容詞,
在這邊用轉品法把美這個形容詞轉成名詞,
指的可以是女主角的美貌或是一切的美好之類的!
不管是指什麼,女主角總不可能像煙霧一樣飄散不見!
所以我在這邊大膽的假設,
這兩句歌詞是跟「冉冉檀香透過窗心事我了然」做呼應!
把女主角的美好暗喻成檀香才有可能會隨風飛散四處!
再上一段我猜測過,男女主角身分地位應該差距頗大!
所以這邊呼應前面的解釋,
說的應為美好的女主角是身處在男主角所無法跨越的身分地位裡,
男主角也心知肚明兩人之間的差距,
所以對男主角而言無法觸碰的女主角就像輕煙一樣消逝在他的世界裡!

《整段翻譯》

我仔細的把釉色塗抹在瓷胚上描繪的仕女圖,
這仕女圖是我想著妳的模樣所畫下的,
而我只能透過我的畫筆來細細品嚐妳的萬種風情!
妳甜美撫媚的笑容就像我筆下含苞的花朵如此誘人!
但是妳的美好就彷彿是妳房裡點燃的檀香般飄忽,
我只能遠遠的欣賞這無法屬於我的妳!

『天青色等煙雨 而我在等妳 炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸 就當我為遇見妳伏筆』

天青色等煙雨,而我在等你:下過雨之後天空會是漂亮的青色,
方文山在部落格中有提到,這裡他使用了倒裝的語法,
是說想要看到天青色就要等下雨過後!
天青色是無法主動出現的!
必須耐心等待一場不知道何時才會落下的雨,
等積雲散去之後的朗朗晴空才有機會看到天青的顏色!
用煙雨二字只是因為煙雨比起下雨、降雨、落雨、飄雨都來的有詩意而已!
這句歌詞裡連用了兩個等字,是要強調愛情中最無力的無奈就是「等待」!
方文山將整句話翻成白話就變成了「天氣的變化莫測,
哪裡是我們平凡人所能掌握呢?
想要看到純淨被雨洗滌過的天青色,就只能耐心的等待雨停!
就如同我也只能被動而且安靜的等待著不知道何時才會出現的妳!」

炊煙裊裊昇起,隔江千萬里:炊煙是指燒煮食物時所冒出的煙。
裊裊是縈迴繚繞的樣子。
前半句使用視覺摹寫,讓人可以想像出煙霧繚繞的景象!
整句話以字面來說,可能是說江河兩岸的人家煮飯時所升起的煙霧茫茫,
讓人看不清對岸,就像是把江河阻隔成兩個相距很遙遠的空間!
同樣的也可以當作男主角又一次強調他與女主角之間的身分差距!

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸:「書漢隸」的書是做動詞用,是寫的意思。
「仿」這個字可以是效法,也可以是相似的意思!
這裡翻做模仿,也可以說是偽裝!
飄逸有灑脫自然、超凡脫俗的意思!
整句話可能是說我在瓶子的底部寫上漢朝的隸書體,
讓這瓶子感覺上擁有不屬於這個朝代的氣質!

就當我爲遇見你伏筆:伏筆是寫作中一種爲下文安排地步而事先埋伏的筆法!
這句當然是承接上一句話,
我在上一句裡曾假設說那個「仿」字可能有被當作「偽裝」的意思,
如果要讓兩句歌詞連貫,我想會翻成我在瓶底寫下漢朝的隸書體,
讓這個瓶子就像是不屬於這個朝代而是之前某一朝代的古人
所燒製流傳下來的古物!
當我看到這個被當作是前朝流傳下來的瓶子上描繪著妳的畫像時,
那種似曾相似的感覺就像是我們冥冥之中早已注定要相遇!
也有另一種可能的講法,
男主角故意在瓶底寫上漢朝的隸書體讓這瓶子擁有古老的氣質,
然後在心底安慰自己,當這瓶子賣出去之後,如果能夠造成轟動,
男主角就擁有了名氣跟地位,或許就可以再見到女主角一面!
這兩種說法其實我自己比較喜歡第一種說法!
一來是比較浪漫、二來是為了後面的歌詞先做輪迴轉世般的意境伏筆。

《整段翻譯》

這天氣的變化莫測,哪裡是我們平凡人所能掌握呢?
想要看到純淨被雨洗滌過的天青色,就只能耐心的等待雨停!
就如同我也只能被動而且安靜的等待著不知道何時才會出現的妳!

長江兩岸的人家煮飯時所升起的煙霧茫茫,讓人看不清對岸,
就像是把我跟妳阻隔成兩個相距很遙遠的空間!讓我力不從心!

所以我故意在瓶底寫下漢朝的隸書體,
讓這個瓶子就像是不屬於這個朝代
而是之前某一朝代的古人所燒製流傳下來的古物!
然後我可以假裝當我看到這個被當作是前朝流傳下來的瓶子上
描繪著妳的畫像時,那種似曾相似的感覺就像是我們冥冥之中
早已了注定要在今生相遇!
『天青色等煙雨 而我在等妳 月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意』

月色被打撈起,暈開了結局:月色是形容月光,而月光是無形的,
既然無形又怎能被打撈?所以先運用了轉化的方式,
讓月光轉化成實際的物品,才能從水中撈起。
這句歌詞也是暗喻的手法,如果我們用手去撈水中的月亮,
那水面被撩撥之後連原本清晰可見的月亮也會模糊不清。
所以我想這句話呢,應該是接著前面那愛情中無奈的等待時,
男主角徒手去撈水中的月,沒想到卻弄亂了一池水波盪漾,
那月亮在水面不成形的倒影,
彷彿在預言我們之間的結局就像這不清晰的月色般無法完美!

如傳世的青花瓷自顧自美麗,妳眼帶笑意:我有兩種猜測,
第一種,我想這句歌詞是倒裝句!
也就是說「妳眼帶笑意,如傳世的青花瓷自顧自美麗」是原來的語法!
傳世的青花瓷是相當貴重的珍寶!
所以我想「自顧自美麗」可能有孤芳自賞的暗喻,
也就是說那樣的美好是無法為常人所擁有的,
所以即便再好也只能自己收藏!
白話來說就是妳眼中流轉的笑意,像代代相傳的珍品青花瓷一般,
是我無法擁有的美麗!
另一種猜測就是承接上一句,套個英文的文法,
「月色被打撈起,暈開了結局」這整句是主詞,
「如」是這句話的動詞,
「傳世的青花瓷自顧自美麗」是受詞!
這樣整句的翻譯就會變成是「我徒手去撈水中的月色,
沒想到卻弄亂了月亮在水面的倒影,彷彿在預言我們之間的結局無法完美!
而我對妳的愛情就像這珍貴的青花瓷,讓我知曉卻無法擁有!」
對於以上這件事,妳卻笑著看待!
雖然兩種翻譯都有可能,但我會選擇第一種猜測!
我想如果是第二種猜測的話,
那表示女主角知道男主角對她愛慕之心才會笑著看待
男主角看的到卻吃不到的困窘!
所以我推測女主角不知情,因為男主角一直強調他們之間天差地遠,
所有的心意都只能用畫圖或是燒瓷來表達跟宣洩!

《整段翻譯》

在愛情中無奈的等待時,我用手去撈水中的月亮,
沒想到卻弄亂了一池水波盪漾,而那月亮在水面不成形的倒影,
彷彿在預言我對妳的愛情無法擁有明朗的結局!
看著妳眼中流轉的笑意,就像那代代相傳的珍品青花瓷一般,
是我一輩子都無法擁有的美麗!這心情豈止是無奈二字可以形容?!

『色白花青的錦鯉躍然於碗底 臨摹宋體落款時卻惦記著妳
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密 極細膩猶如繡花針落地』

色白花青:這四個字其實不需要解釋!
簡單來說就是畫在瓷器上的錦鯉身上的花色而已啦!
因為青花瓷是一種白底青色花樣的瓷器,
所以才會有這四個字存在歌詞裡吧!

躍然:形容非常生動逼真的樣子!
所以這樣說來整句歌詞的翻譯就是「畫在碗底那青色的錦鯉栩栩如生!」

臨摹:學習書法的兩種方法。臨是置紙於旁而模仿碑帖,
摹則以紙覆於範帖上而描摹。兩者皆是初學書法的必經歷程。

落款:在書畫上題署姓名、字號、書寫年月、詩句跋語等,皆稱為「落款」。

惦記:思念、掛念。這樣整句翻譯就更白話了
「我在碗底模仿宋朝字體題署自己的名號時明明是看著字帖但心裡卻是思念著妳!」

妳隱藏在窯燒裡千年的秘密:這句歌詞引起超多網友回應!
很多網友說這句歌詞只是爲了讓歌詞華麗而空洞不含任何意義!
有很多的網友沒有辦法解釋這句歌詞只好裝死!
我是直接試著把這句歌詞自己加入標點符號去斷句!
「妳隱藏在窯燒裡,千年的秘密」加了個逗點感覺沒什麼,
但我卻因為這個逗點而找出一個可以的解釋!
男主角把女主角的模樣當作仕女圖樣描繪在瓶身上,
所以女主角被「隱藏」在等待要窯燒瓷器上!
畫好圖樣的瓷胚要進窯燒烤才能算是一個製備完成的瓷器!
所以才會說「妳隱藏在窯燒裡」啦!
千年的秘密這句話前面我會加個「是」字!
當青花瓷燒烤完成後,好運點就會流傳個好幾代,
女主角的樣子就可以讓幾百年或幾千年後的人們給看見!
但那時人們已不知道女主角本尊是誰?
所以青花瓷上的仕女圖樣就會變成一個謎樣的秘密了!
不過中國人有用一個難以計量的數字去表示無限多、無限遠、無限大的習性,
所以千年在這邊應該也能解釋成「永遠」!
也就是說這是男主角不能說的秘密!(哈)
畢竟男主角是沒有機會向女主角表白他的心意,
所以這份感情自然就是個秘密囉!
但也有網友認為這裡有「轉世輪迴」的暗喻!
老實說暗喻在哪裡我解釋不出來!
所以我沒有把轉世輪迴的想法放進我的翻譯裡!
這麼一來,整句話的翻譯就會是「我把妳的模樣畫在素胚上進窯燒烤,
把對妳的思念都化作成我的創作,藉此傳達我永遠無法向妳開口的心意!」

極細膩猶如繡花針落地:極,非常的意思。
細膩則有兩種解釋:細緻光滑或是精細周密!
後面接著「猶如繡花針」這句話,猶如兩字大家都知道是譬喻法,
而繡花針是一種又細又小的物品,雖然繡花針真的是既光且滑,
但是不會有人用「光滑」來形容繡花針吧!
所以這邊應該跟光滑扯不上關係!
繡花針這小東西落地的時候聲響肯定是不大!
若非是在極寂靜的環境下,否則沒有非常仔細的去注意的話是不會聽到的!
整句話應該是承接上句歌詞,所以我會解釋成:
非常周密到沒有人會發現到!

《整段翻譯》

我在做成碗狀的素胚上畫了錦鯉,那錦鯉活靈活現彷彿有生命般!
當我在碗底模仿宋朝字體題署自己的名號時,
眼前明明是看著字帖但心裡卻是思念著妳!

有時我在想妳的時候會把妳的模樣畫在素胚上再進窯燒烤,
把對妳的思念全都化作成我的創作!
用這樣的方式傳達我永遠無法向妳開口的心意!
這樣表白的方式我覺得隱瞞的非常周密,
應該是沒有人會發現到我對妳的一片癡心!

『簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠 而我路過那江南小鎮惹了妳
在潑墨山水畫裡 妳從墨色深處被隱去』

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠:這邊我恐怕還是要完整引用方文山本人的解釋會
最為完美!
方文山在他的部落格裡提到,他對芭蕉這種植物有種莫名的喜愛!
加上中國古人常在詞句中引用芭蕉二字,自然讓這種植物增添幾分文學氣質!
而芭蕉這種植物又常被種在江南一帶的庭園裡,
所以選用芭蕉不只是修辭上的考量,也切合歌詞中對地點的設定!
這句歌詞中兩個「惹」字都是主動的狀態!
但不管是芭蕉或是門環都不可能自己去招惹驟雨跟銅綠,
所以這裡是連續使用了兩個倒裝句!
是驟雨跟銅綠去找上芭蕉跟門環的!
當然有其他字可以使用在這邊文意也會相同!
但惹這個字有「不請自來」的涵義,
且其他的字都沒有「惹」字來的主動且具有攻擊性和戲劇性!
所以方文山在歌詞中時常使用惹字。

而我路過那江南小鎮惹了妳:在這邊使用「惹了」而不是用「遇見」
也是基於上一段的原因!
兩句合起來方文山有自己的一番解釋
(以下原文全來自於方文山部落格):
一場大雨後滿園翠綠,空氣裡充滿濕潤的水氣,芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,此情此景,最是詩意;
還有那經朝代更迭,飽受歲月風霜後,
依舊鑲嵌在門板上只是多了鏽蝕斑駁的銅環,最富古意。
方文山先用「簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」一句文言詞句以景入情,
然後再承接較白話的下一段「而我路過那江南小鎮惹了妳」以為對仗。
因為芭蕉跟門環都是靜態的實物,只能被動的等驟雨、
等歲月侵蝕後慢慢氧化的銅綠;
但人稱代名詞的「我」卻跟芭蕉與門環不一樣,
因為「我」是可以自由移動的,
於是我偶然經過江南小鎮邂逅「惹了」妳,
並不是被動的等妳,而是主動的去認識妳。
雖然同是用動詞的「惹」,但其主動與被動性卻迥然不同,
而且在這段歌詞裡方文山一連用了三個「惹」字,
字義相同,用法卻不同,饒富趣味!
所以這兩句歌詞我就不多著墨了!

在潑墨山水畫裡,你從墨色深處被隱去:這兩句歌詞也是很多網友
「視而不見」的句子!
潑墨一詞的解釋為一種中國山水畫的畫法。
用筆蘸水著墨在畫紙上,大片灑潑,將所描繪的物體形象表現於畫紙。
不管是東方的墨畫、西方的油畫,主題不脫人物或是山水之類,
簡單來說就是主題明顯!要不就是人、物,要不就是景!
同時把「人」跟「景」當做主題的畫作幾乎是沒有!頂多是相輔相成!
所以當男主角畫潑墨山水畫時,女主角自然從畫作中消失!
在這歌詞的最後選用這兩句話,我想是一種強調的用意!
因為這份愛情的「無奈」,所以最終的結果還是只能選擇永遠的深埋在心!
強調男主角想愛卻不能愛最後只能默默忍受的無奈吧!

《整段翻譯》

一場大雨後滿園翠綠,空氣裡充滿濕潤的水氣,
芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,此情此景,最是詩意;
還有那經朝代更迭,飽受歲月風霜後,
依舊鑲嵌在門板上只是多了鏽蝕斑駁的銅環,最富古意。

我偶然經過江南小鎮邂逅了妳,從此再也無法將妳的倩影從心中抹去。
但我對妳的這份愛情迫於現實的無奈,
所以最後我還是只能選擇把對妳的感情永遠的深埋在心!
就像在紙上因為思念妳而畫下妳的模樣,但卻害怕被人發現,
所以最後還是用大片的山水蓋過妳的畫像!
這般的無奈,敎我情何以堪?!

【全文白話式散文】

坐在桌前,我仔細地在成形好的瓷胚上描繪花紋,
看著手中時而濃、時而淡的筆觸下畫出來的牡丹,
看著畫著居然又想起妳姣好的面容!

想起那天路過妳的窗前,即使是隔著窗也能聞到妳房裡點燃的濃郁檀香味,
那高雅的香味,我想只有富賈一方的人們才使用的起吧!
那香味引發我的自知之明,在在提醒我關於我們之間那有如鴻溝般的距離!
即使我十分清楚自己對妳的情意,但又能拿這段身份間的差距如何?!

一想到這邊,就覺得心情鬱悶不已,除了對妳的相思之苦,
也有對現實的無力苦澀。
每每想透過字畫抒發這酸楚的心情,
但只要想起自己這份無法傳遞的心意又無可奈何時
就再也沒有繼續動筆的力氣了。

但在現實壓力中,為了生計也出自興趣,我還是不停的在製作瓷器!
現在我正仔細的把釉色塗抹在瓷胚上剛描繪好的仕女圖,
這仕女圖是我想著妳的模樣所畫下的,妳的一顰一笑深深刻畫在我腦海中,
雖然不能時時看著妳,但我卻能透過我的畫筆來細細品嚐妳的萬種風情!
妳那甜美撫媚的笑容就像我筆下含苞的花朵如此誘人!
但是妳的美好就彷彿是妳房裡點燃的檀香般飄忽,
任憑我伸長了手也抓不牢這股輕煙!
只能眼睜睜看著這輕煙消散在我眼前,
像是在暗示我只能遠遠的欣賞這無法屬於我的妳!

江南的天氣總是變化莫測,哪裡是我們平凡人所能掌握呢?
若是想要看到純淨被雨洗滌過的天青色,就只能耐心的等待雨停!
就如同我也只能被動而且安靜的等待著不知道何時才會出現的妳!

長江兩岸的人家煮飯時所升起的煙霧茫茫,總是讓人看不清對岸的風光,
而這股煙霧就像是道屏障,把我跟妳阻隔成兩個相距很遙遠的空間!
讓我力不從心!所以我故意在瓶底寫下漢朝的隸書體,
讓這個瓶子看起來就像是不屬於我這個朝代而像是之前某一朝代的古人
所燒製流傳下來的古物!
然後我可以假裝當我看到這個被當作是前朝流傳下來的瓶子上
描繪著妳的畫像時,
那種似曾相似的感覺就像是我們冥冥之中早已了注定要在今生相遇!

有時我會坐在月下思念妳,每當我細數愛情中無奈的等待時,
總是感覺心煩意亂!
看見水中月亮的倒影時,我想起我對妳的心意是那樣的濃厚!
即便是要摘下天上的月亮才能博妳一笑我也會盡力而為!
想到這,我便用手去撈水中的月亮,沒想到卻弄巧成拙,攪得水波盪漾,
反倒更無法擁有那皎潔的月色!
而那月亮在水面不成形的倒影,
彷彿在預言我對妳的愛情無法擁有明朗的結局!
是天意嗎?連月亮都在笑我的癡心妄想!
但我還是忍不住的思念妳,想念著關於妳的一切,
妳眼中流轉的笑意,就像那代代相傳的珍品青花瓷一般,
是我一輩子都無法擁有的美麗!

一想到這裡,我的心情又豈止是無奈二字可以形容?!

唉!在無奈中度日,我卻無法依靠思念妳而存活下去!
只會畫仕女圖的製陶人是沒有辦法餬口飯吃的!
所以有時我會在素胚上畫上別的圖案,
像是我在做成碗狀的素胚上畫了錦鯉,那錦鯉活靈活現彷彿像是有生命一般!
但當我在碗底模仿宋朝字體題署自己的名號時,
眼前明明是看著字帖但心裡卻又思念著妳!
沒想到妳居然影響我這麼深!我想我恐怕連呼吸都在思念著妳吧!

有時我在想妳的時候不知不覺就會把妳的模樣畫在素胚上再進窯燒烤,
也罷!就把我對妳的思念全都化作成我的創作吧!
我只能用這樣的方式傳達我永遠無法向妳開口的心意!
雖然我的作品會流傳的市面上,
但這樣表白心意的方式我想我隱瞞的非常周密,
應該是沒有人會發現到我對妳的一片癡心!

江南天氣多煙雨,每當大雨過後總是讓滿園翠綠更添生意,
空氣裡充滿濕潤的水氣,芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,
此情此景,最是詩情畫意;
還有那經過朝代更迭,飽受歲月風霜後,
依舊鑲嵌在門板上只是多了鏽蝕斑駁的銅環,也最飽富古意古趣。

想起當初我偶然經過江南的小鎮邂逅了妳,沒想到對妳卻種下了情種,
從此再也無法將妳的倩影從心中抹去。
但我對妳的這份愛情迫於現實的無奈,
所以最後我還是只能選擇把對妳的感情永遠的深埋在心!
這種感覺就像我在紙上因為思念妳而畫下妳的模樣,但卻害怕被人發現,
所以最後還是用大片的山水蓋過妳的畫像!
畢竟妳有著完全不同於我的人生,所以我的情種即使勃發也無法開花結果!
這般的無奈,敎我情何以堪?!
還是把所有的感情都投注在青花瓷的製作裡吧!
最少在我的畫作裡,我能擁有記憶中的妳!


方文山說他填這首詞時苦思許久,常常用每個字都需要斟酌許久!
我品味思索這整首歌詞的時間也非常的久!
所以我完全能夠體會方文山先生苦思的心情!(笑)

能夠寫出這篇文章除了網路上有許多可以參考的資料外,
「教育部重編國語辭典修訂本」也是一個非常有貢獻的網頁!
http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html

如果有不懂的中文字辭,我相信在那可以得到解答!

看我洋洋灑灑寫了一大篇,
有興趣的朋友不妨也找一首歌詞來試著翻譯成散文,
我想對於寫作或閱讀的功力必有難以言喻的大大增進啊!
完成之後的興奮更是筆墨難以形容!有空大家也可以來玩看看喔!


Ivy 2008-04-25 22:02:31

照片好像都是同一張耶!

版主回應
嘿啊!你沒有看走眼~
他們真的都是同一張!
2008-05-12 00:30:18