New moon, Eclipse, Breaking Dawn
終於走到Breaking Dawn了,手上拿著厚厚的英文版(再加上點點咖啡漬),虎口位痛極了!
stepping out朋友(我要為你起一個新名,努力走出你的第一步,加油!)借我的,令我有幸看到不同文字版本的。New moon我看過台灣版,Eclipse我看過了國內版(它是為了陪伴我四川長長的車程),V1及V4我又看回英文版。不說故事內容,國內版真的給我很大驚喜,如果說台灣版的小學生的語文程度,那麼國內版是大學生寫的。這樣說並不是全怪罪於台灣譯者的文筆,他的確翻譯了英文版的用字,可是問題是原裝的用詞已成為此系列作品的垢病,國內版加入了自己點點的意願,加入了更豐富(正常)、更巨體的字詞,效果極好,趣味提升!
故事中我仍是支持Jacob的!看第一集的時侯我真的不明白Bella為何會喜歡冰冷體溫的Edward,也奇怪為何作者沒有說任何有關體溫的問題(當然後來很高興是有這話題)。我只可以說一個願意接受一個沒有體溫的吸血鬼作為丈夫的女孩,她真的很愛他,超乎一切地愛上他,有如烙印一樣!
很不喜歡作者迫Edward當個無知少年(雖然事實上他已經近百!),說什麼不明白Bella哭什麼,一定以為哭又是因為不開心,肉體上的痛楚等等。要知Edward也曾當過17年的活人,為何連較年輕Jacob都可看懂別人眉頭眼額(Breaking Dawn內的Jacob在Cullen 家內的思路,心思很細密呀!),你卻被描寫成有不合情理的不理解人的情緒感覺呢?當然,最後一句是:那只是一個故事!
Breaking Dawn我要來KO你!朋友說這系列是用作 kill time,哈哈!有點,真的看夠了!時下年輕人的想法及用語,看了我發現自己離他們很遠了!嗚嗚!