2009-09-11 08:22:40小颱風

《台語教室》音標資料

A

I

U

E

O

OO

M

N

Ng

 

 

 

Ai

Au

Am

An

Ang

 

Ia

Iau

Iam

Ian

Iang

 

Io

Iong

Im

In

Iu

 

Ui

Un

Eng

Ua

Uai

 

Uan

Uang

Ue

Ung

 

 


a

i

u

e

o

oo

m

n

ng

 

 

 

ai

au

am

an

ang

 

ia

iau

iam

ian

iang

 

io

iong

im

in

iu

 

ui

un

eng

ua

uai

 

uan

uang

ue

ung

 

 




「蚵阿」(o a)不等於「芋阿」(oo a),「桃花」(tho5 hue1)不等於「土灰」(thoo5 hue1),「阿哥」(a ko)不等於「阿姑」(a koo)

【牡蠣不等於芋頭,桃花不等於土灰,哥哥不等於姑姑唷~】



黃老師的叮嚀:

甚麼是「叮嚀」?

叮嚀就是「一種說了又說的提醒」,所以,很重要!

小朋友,老師下面要說的重點,要記得喔!

1.AIUEOOO  ( aiueo00)  是韻母的大()寫。

韻母是不用助讀音就可以唸出來的音喔!老師上課的時候有時會用「元音」來稱呼呢!

2.這些符號和英文長得很一模一樣,可是它們的發音卻是不同的喔!因為,這些符號被放在英文字母裡是英文字,在kk音標裡是音標符號,在法文中是法文字,在羅馬拼音裡則是一種「記音符號」,他們被放在在每一種不同的系統裡的發音都不完全相同。

3.其實,拼音語系字母拼讀的原則很類似,只是各符號在不同語言裡「定義」會不同。所以,了解原則後,定義要背!然後將你所背的定義套用入所學的語言中拼讀,另一種語言文字的唸法就自然跑出來了。這就像是ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ……你會了,你就會拼讀國字一樣的自然。舉例來說:

同樣是「x」,你在國語裡會唸「屋」;在英文裡是x;在數學裡是「乘號」的意思;在是非題裡是「錯」的意思,因為他們是一種所謂的「定義」。所以你們書唸久了自然就會會了,其實你們是在不知不覺中將他們背下來的,比如說,寫作業啦!

再舉一個例子:

O」這一個「圈圈」在英文唸做「歐」;在是非題裡是「對」的意思;在數學裡是「零」的意思,這就是「O」在不同系統裡定義的不同。

 4.「定義」到底是甚麼?

  它就像是「名字」讓人方便辨認、使用打個比方來說,王家和李家各有一個小嬰孩降生了,一個長大後要站著尿尿,一另一個則是要坐著或蹲著尿尿。你這個時候腦子裡出現了甚麼?很可能是國語的四個自「男生」、「女生」,這四個字解決了上面那一大串的黑體字,是不是方便多了!也有可能是台語的「查甫」、「查某」,這就是定義隨語言改變的例子。

  另外,你看到樹上那一根根黃澄澄的水果,會想到甚麼?「香蕉」,答對了!為甚麼不說是橘子呢?我想如果把「一根根」改成「一顆顆」時,答案就會變成橘子了,對不對?這就是因為之前有定義,長長的是「條」或「根」,圓圓的是「顆」或「粒」。這就是定義好用的地方。

有時定義是歸納出來的,像九九乘法裡面的乘號(X)就是連加歸納後的定義。

5. 老師問過,你為什麼要叫做這個名字?ㄅ為什麼要寫做ㄅ?還記得你們的回答嗎?你們回答說:「不為什麼!因為我爸爸就是這樣叫我。」這就是答案!不管你被定義成王大年或是李小華,不管你喜不喜歡這個名字,這個名字就代表你!這就是定義了!

6. 記不記得老師提過羅馬拼音可以註記全世界150以上的語言。所以,它在每一種不同的語言裡,會有一些不同的組合,所以,在學一種新的語言時,要先忘掉自己目前會的語言!尤其是「符號相似的語言」。

7. 學習語言不要怕會混亂,只怕你不清楚定義。不要習慣性地將你所知道的定義套用在不同的系統上。例如,學過英文的同學不要常常將英文的定義套入台語。同樣的,學過國語的同學也不要將國語的定義套入英文來使用。這樣才能把語言學好。老師不認為定義的轉換對你們很困難,只擔心你們不肯用心學習。因為你們都很聰明。

唯有聰明加上努力,才會有真正的成功!

祝你們學習順利!


 班規兩個重點、一個要求

重點是「順服」、「尊重」

 要求是「說話要舉手」。


旅人 2009-09-28 23:59:45

來向小颱風
學標準的台語

阿文 2009-09-25 12:04:14

小颱風‥
  千祥萬福!
  因見妳回應道‥
「楊教授自創的音標,很容易上手,可是不容易『國際化』,
 所以我沒有深入學習。
 ………… (中略。)
 所以我沒有使用,也較不認同。」
  阿文有感而發,也就扯了篇‥《注音符號當自豪》一文——
  這不是為了辯駁,也只是「就事而論、抒發己見」。
  阿文每言‥「真理是『辨』來的,而不是『辯』來的。」
  學者當「以智辨之」,而非「以知辯之」。
  只是‥人常有其「成見」,是故‥誰也別想「說服」誰啦!
  阿文所言所論,見聞者,就當作「參考」罷!

  漢文字與拉丁文字,本身就是兩套不同的系統——
不知‥這「國際化」,是要使「漢文字,拉丁化」乎?
   還是要使漢文字、漢語,通行於國際?
不知‥這「國際化」,是要使國人,便於學習外國語文;
   還是要使外國人,便於學習漢字、漢語?
  倘為使國人,便於學習他國語文——
  阿文建讚‥學了英文(KK音標、萬國音標)之後,以其為基礎,再去學其它外國(拉丁語系的)語文吧!
  倘要使外國人,學習中文、華語——
  阿文真要建議他‥最好還是來學學「注音符號」吧!學會三十七個符號,也就唸得、識得漢文字啦!(當然‥要了解該字意思,還有待解說。)
  為什麼呢?
  因為‥注音符號,乃是為漢文字,所量身打造的一套標音符號也!
  其它什麼拼音,就只當作輔助教學(輔助外國人,學習中文)即可!

  好吧!中午了,休息嘍!
  祝‥
教學愉快!
平安喜樂!
                  阿文
                    2009.

 ※《注音符號當自豪》:
  http://a-vun.spaces.live.com/blog/cns!3AB1CB8A20E303FE!6299.entry

昨夜微霜 2009-09-22 00:28:42

來學台語

我去旅行啦,剛回來才看到你的來電
抱歉,讓妳擔心。
累積一堆工作,先忙幾天再上來玩