2020-07-08 10:19:39Sophia CHEN

Letter from Le Comte de Monte-Cristo

翻譯的意思是來自星星的的稻香亞丁

宇宙之間的距離的確是無法測量的度量

古人曾說:知錯能改,善莫大焉!

今人則說:忍無可忍,則無與欲言!

人間詞話曾經提到的三個境界⋯⋯

一直覺得這些不可能瞭解的程度

如今有深刻體會到人生的最黑暗的三階段

其中蘇大家的作品是因為徹底揮別陰霾籠罩著

曾經以為幸福是因為徹底揮別過去

然而,三天內卻有無比的感動與感恩⋯⋯

原以為三個月的境界只能到此

愁躇著無言以對的事情⋯⋯

水調歌頭,曲未終

欲乘風而去改變現狀

想像傳說中的香格里拉

是消失的地平線?

想像未曾見過的稻城亞丁

終年下雪仙乃日、央邁勇、夏諾多吉三座雪山

想像幸福的國度不丹

萬物輪轉相傳,繁榮進步的輪迴轉世

是否真的有來世的承諾⋯⋯

最後的一個境界至今就是幸福在身邊的人

內心的淡定與從容應對流言蜚語

隔與不隔是反應著我們的愛與和平

在詩詞作曲中皆可現的情境

意境真的只能意會不能言傳!

人生哲學就是學習中成長,恐懼中學習勇氣

Morrie said:

Aging isn't just decay. It's growth. The fear of aging reflects lives that haven't found meaning.

曾經叱咤風雲的感覺

Genius is an infinite capacity for taking pains.

只有痛澈思定為你帶來更多的愛與勇氣

得到你的愛原來是需要這麼多的精神和寒冬才能明白Courage is like love; it must have hope to nourish it.

你就是伯爵的Comte de Monte-Cristo

La Traviata is my first season of spring

資料來源:
愛德蒙·唐泰斯(法語:Edmond Dantès 法語發音:[ɛd.mɔ̃ dɑ̃.tɛs])是大仲馬小說《基督山伯爵》(法語:Le Comte de Monte-Cristo,又譯《基度山恩仇記》)中的主人公

小亞歷山大·仲馬(法語:Alexandre Dumas fils,法語發音:[alɛksɑ̃dʁ dyma fis],1824年7月27日-1895年11月27日),法國劇作家、小說家,世界文學名著《茶花女》的作者。

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)