2008-02-03 17:40:07ザボン * 茶
大教堂時代~(中法歌詞)
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux mille
Est prévue pour l’an deux mille 這是發生在這裡的故事
美麗的巴黎還在信仰的時代
時值一四八二年
敘述愛與慾望的故事
我們這些無名藝術家
運用意象和詩韻
試著賦予它生命
獻給諸位及未來的世紀
大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟
年復一年,日復一日
一世紀接一世紀,愛從未消逝
人類眼看親手造的塔越升越高
詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌
許諾要帶給所有人類
一個更好的明天
大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟
大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟
信仰的時代己成雲煙
野蠻人群集在各個城門
異教徒和破壞者紛紛湧進
世界臨近末日
預言了西元兩千年的今日
預言了西元兩千年的今日
最近愛上鐘樓怪人這個歌劇~~~
其中最愛的是大教堂時代~~
希望每個人都喜歡~~^^
http://www.wretch.cc/blog/sahaquier&article_id=6307467
這裡有歌詞喔~~
上一篇:這學期只想對陳家柔說的一句話*
下一篇:辛苦後的成果