巴黎第十三大學禁止女學生課堂戴面紗 (轉自Le Figaro臉書, 翻譯: 喜貓)
對於境內有多元民族共存的國家, 像法國, 該如何凝聚共識, 讓國民安居樂業, 確實是領導人的挑戰. 文中談到"普世價值", 沒錯耶, 各個文化都有其精彩之處, 但不同民族要生活在一起, 就要找交集, 那個交集就是普世價值與原則. 這點, 我認同. 彼此要有包容性與接納性, 少數人不應該要全體成員反過來適應他們. 這是互相的問題.
文中作者積極呼籲法國政府應立法保護大學的教員與學生...(按:高中已立法通過, 法律的手還沒伸長到高等學府)
2015開春, 感覺世界各國都有各自的問題要面對; 美國是大國, 問題一定不少, 我看到的是麻疹疫情注射疫苗之要打不打的爭論, 還蠻白熱化的. 法國, 則是你是查理我不是查理之要不要揭去面紗問題. 台灣呢, 食安飛安公安之雞飛狗跳群龍無首的漸動人政府....想必也是各國之業力不同, 面對的課題也不同吧...@@
================================
IUT de Saint-Denis, prof renvoyé de Paris XIII: interdire le voile à l'université
Alors qu'une trentaine de tapis de prière ont été découverts à l'IUT de Saint-Denis et qu'un professeur de Paris XIII a été renvoyé après son refus de faire cours devant une étudiante voilée, Lydia Guirous appelle le gouvernement à interdire le voile à l'école.
聖丹尼的法國科技學院發現三十個禮拜毯, 又巴黎第十三大學的教授拒絕他的課有戴面紗的學生之後, Lydia呼籲政府禁止在學校戴面紗.
Lydia Guirous est Secrétaire nationale UMP en charge des Valeurs de la République et de la Laïcité. Son dernier livre, «Allah est grand, la République aussi» est paru chez JC Lattès en octobre 2014.
Lydia是UMP秘書, 負則國家普世價值有關的事務. 她最近的著書是: 阿拉很偉大, 國家也是.
Un prof de Paris XIII a été renvoyé après pour son refus de faire cours devant une étudiante voilée. Que vous inspire cette décision?
巴黎第十三大學教授拒絕他的課堂有戴面紗的學生, 這影響了你什麼決定?
Lydia Guirous: Qu'il est urgent de renforcer les valeurs de la République et surtout la laïcité. La République doit être courageuse et cohérente. Sans le respect du principe de laïcité, il ne peut y avoir dans notre pays de cohésion nationale.. La laïcité, pilier fondamental du vivre ensemble et de la neutralité de l'espace public, doit s'appliquer également à dans l'enseignement supérieur. Les situations comme celles du professeur de droit de paris 13 ou les autres cas rapportés ( à sciences po aix, à l'EFB, à Paris 13...) doivent cesser. Le Haut Conseil à l'Intégration l'avait déjà proposé à l'été 2013, mais le gouvernement Ayrault a préféré faire disparaître cette institution plutôt que d'appliquer ses recommandations.
我們很迫切需要加強共和國的價值與普世主義. 必需有勇氣堅持. 不尊重普世想法, 無法凝聚成一個國家. 普世價值, 是共同生活的支柱, 也是公共空間的中立性, 同樣也應該運用在高等教育. 像巴黎第十三大學教授所碰到的狀況應該停止了. 高等理事會已在2013夏天提出, 但政府卻蠻疏離沒有採用那些建議
L'enseignant était avocat et connaissait le droit. Or le voile est autorisé à l'université. Dans ce contexte la décision du président d'université n'est-elle pas fondée?
這位教授也是名律師, 知道法律. 面紗被學校授權. 在這部份, 該校校長的決定沒有立場嗎?
La loi de 2004 ne concerne en effet pas l'enseignement supérieur et c'est pour cela qu'il faut aujourd'hui élargir son périmètre. C'est la responsabilité de la République de protéger tous ses enfants et ses professeurs! La République doit être du côté des professeurs de l'enseignement supérieur qui se retrouvent seuls et isolés lorsqu'ils défendent nos valeurs fondamentales. La laïcité ne doit pas s'arrêter aux portes de l'Université. Tout comme l'école publique, l'Université publique doit être sanctuarisée et la neutralité doit s'imposer.
2004年的法案並沒考慮到高等教育來, 這是為何今天需擴大範圍來看. 這是國家的責任保護所有的小孩與老師. 國家必需保護高等教育的老師, 不要讓他們發現自己變成獨自一人或孤立一人在保護這國家的基本價值. 普世價值不該被關在大學的門外. 所有像公立學校, 公立大學的神聖性與中立性都應該被法律所保護.
Faut-il légiférer pour interdire le voile à l'université?
我們是否應全面禁止大學女生戴面紗?
Vous savez en 1989, la première affaire de voile à l'école divisait déjà la société française. Malheureusement, à l'époque, le gouvernement socialiste a laissé faire par voie de circulaire, sous-estimant la menace intégriste pour notre cohésion nationale et laissant les directeurs d'établissements et les enseignants gérer seuls des situations difficiles. Il a fallu attendre quatorze ans pour que soit votée la loi de 2004. Le gouvernement Valls doit désormais clarifier sa position, arrêter les arrangements.
你知道在1989年, 有關學校面紗第一個事件已經在分裂法國社會. 不幸地是, 在今天, 社會黨的政府任聲音不斷流傳, 低估了侵害社會凝聚力的威脅, 把校長老師與學校管理放在困難的情況. 必需等了十四年到2004年才有相關法案通過. 政府應表明立場停止目前的狀況
Alors qu'un rapport dénonce les dérives de l'IUT de Saint-Denis, les universités sont-elles phagocytées par certains groupes religieux?
有報導譴責聖丹尼的行為, 覺得學校無法包容宗教團體?
La présence de ces filles voilées et parfois même en niqab dans les amphithéâtres de l'université n'est pas qu' une simple provocation mais un acte réellement politique. Cette minorité radicalisée veut que la République s'adaptent à leur moindre exigence. Le moindre évènement est utilisé pour faire de la victimisation, et démontrer que la laïcité et la République seraient discriminantes, racistes et rejetteraient les musulmans. Ce qui est faux. Le problème c'est qu'ils trouvent toujours une oreille attentive auprès de la gauche qui est très intéressée par le soi-disant vote communautaire. Cette gauche qui s'est opposée à Nicolas Sarkozy lorsqu'il a fait voter la loi interdisant la burqa en 2010…
這些戴面紗女學生的出席不只是純然挑釁, 也可以是個實質的政治動作. 這類激進少數份子想要整個國家來適應他們的少數存在. 運用這類事件製造受害的假象, 證明普世價值與國家都在歧視他們, 有種族偏見, 拒絕穆斯林等等. 這不對. 這裏的問題是,
Nous devons tenir bons, la laïcité s'est imposée dans les larmes et le sang après des décennies de combat en France. Aujourd'hui, à l'UMP, nous avons la volonté de renforcer notre dispositif législatif pour faire face aux nouvelles revendications religieuses et communautaires.
我們必需掌握到重點, 普世價值在法國是經過幾十年的血淚努力才換來的. 今天, 在UMP, 我們有意願強化立法的能力, 面對新的宗教與社區的主張.
Que répondez-vous à ceux qui disent que les étudiants à l'université sont majeurs? Une loi ne serait-elle pas contraire à la liberté de conscience?
對於那些說大學生是大人, 一條法律無法約束良心上的自由
L'argument qui consiste à dire que nous ne pouvons pas l'interdire à l'université, car il s'agit de majeurs et donc d'adultes, n'est pas recevable. Faut-il rappeler que dans les lycées, les BTS et IUT, une bonne partie des élèves sont déjà majeurs et le voile y est pourtant interdit!
爭論包含我們不能這樣在大學禁止, 因為這是關於大人之事, 不予受理. 但我想提醒在高中大專院校部份, 學生也是大人, 但面紗是已經被禁止的.
Par ailleurs, il est du devoir de la République de tenir un langage de vérité à l'endroit de ces jeunes femmes qui décident de porter le voile ou le niqab à l'université: Quelle insertion professionnelle peuvent-elles réellement espérer?
除此之外, 國家有必要對這些年輕女生出現在某些場合她們想戴面紗說出一個規定: 她們期望自己日後找到什麼樣的職業?
La liberté de conscience n'est jamais freinée par une loi qui garantit le respect de la laïcité à l'université et permet de protéger tous les enfants de la République et les professeur du supérieur de l'intrusion du radicalisme religieux et du communautarisme qui mettent à mal notre cohésion nationale.
良知的自由無法永遠用法律約束, 以為這樣就能保證尊重普世原則, 然後保護這個國家的孩子, 大學裏所有的學生老師, 當激進主義與宗教主義進入, 破壞掉這個國家的凝聚力
Plus l'on renforce la laïcité, plus la République est forte et plus la liberté peut s'exercer.
我們越能強化普世價值, 國家就越能越強, 自由才越能綻放