2009-02-24 08:55:42GreenPota

24Feb2009Life


英文沒進步多少,但中文已經退化許多,大概是許多留學生深刻體驗。英文還在學習中,但開始適應以英文思考後,因為兩者語系差異頗多因此常有張冠李帶的用詞。此外有時發音也變得頗為怪異...

「ㄓㄥ 蒸排骨 ; ㄓㄣ 真正  ...」 只見魚很認真的聽瓅的發音
 

ㄓ...ㄣ...  蒸排骨 ; ㄓ...ㄣ 蒸排骨 ;ㄓ ..ㄥ... 只見一個重複示範發音,解示舌頭位置、嘴型、鼻音...,另一個不斷的試著想發出正確音。
 
 這樣的場景頗是有趣,原本是因為魚在語言交換時,她的 English 同伴覺得她的【倫敦】的【倫】乎有點不像他認知的音。因此魚趁今天聚會問了絲結果一發出倫這個【ㄌㄨㄣ】,聽起來竟然有捲舌音,才會從英文中文語言交換班成為今日的中文正音班


 

 PS. 頗久之前,忘了聊個哪個話題,提到形容飢渴程度時的形詞,【豺狼虎豹 】,當時大概有五六個人,沒人能夠確定正確說法,只見開始有各式各樣的排列組合以及疑問瀰漫當時的空間...狼豺虎豹? 虎豹豺狼? 有沒有獅子呢? 還是......