2002-12-16 19:21:53卓祐希
包裝變身秀
近幾年吹起商品改名風,許多老字號的東
西都改了名
滅速力達母---曼秀雷敦
我喜歡原來的名字,那種神奇奧妙的感覺
好像擦了就金剛不壞
新名稱用字不太協調[秀]怎麼會搭[雷]
有種[女大力士]的感覺
小叮噹---哆啦A夢
從小看到大的漫畫,突然改回它的日本原
名(本意是銅鑼衛門,很古風)還是中文混
英文字母,怎麼看都像印錯字的冒牌貨
可樂果蠶豆酥---螺絲起子
好吧!這個名字是比較時髦
明明是蠶豆酥,卻用了雞尾酒的名字,給人勉強附庸風雅的厭感
嗆紅辣椒---嗆辣紅椒
看起來差不多對不對?錯!這可是我很喜歡的樂團
本來是辛辣的紅辣椒,現在卻好像加在沙
拉裡那種紅黃椒,變成甜的...
抗議!抗議!!
撒隆巴斯---撒隆適布
原來很宇宙無敵(像玩具總動員的巴斯光
年)現在很軟性,有種舒適尿布錯覺
有些商品名稱我覺得很讚,希望廠商別動
歪腦筋更改
白蘭洗衣精(看起來就能洗得潔白芬芳)
不信你看下一個...白鴿(差多了吧!)
白帥帥(俗..而且好像會洗破衣服)
雪芙蘭,妮維亞(聽起來就是美女名字,擦了保證變美)看下一個...
上山採藥(泥巴,汗水,氣喘噓噓...)
那[好自在]怎麼樣都比[蘇菲]好用的感覺...不是嗎?
以上純屬本人瞎扯的論調,保證沒收受廠商賄賂
西都改了名
滅速力達母---曼秀雷敦
我喜歡原來的名字,那種神奇奧妙的感覺
好像擦了就金剛不壞
新名稱用字不太協調[秀]怎麼會搭[雷]
有種[女大力士]的感覺
小叮噹---哆啦A夢
從小看到大的漫畫,突然改回它的日本原
名(本意是銅鑼衛門,很古風)還是中文混
英文字母,怎麼看都像印錯字的冒牌貨
可樂果蠶豆酥---螺絲起子
好吧!這個名字是比較時髦
明明是蠶豆酥,卻用了雞尾酒的名字,給人勉強附庸風雅的厭感
嗆紅辣椒---嗆辣紅椒
看起來差不多對不對?錯!這可是我很喜歡的樂團
本來是辛辣的紅辣椒,現在卻好像加在沙
拉裡那種紅黃椒,變成甜的...
抗議!抗議!!
撒隆巴斯---撒隆適布
原來很宇宙無敵(像玩具總動員的巴斯光
年)現在很軟性,有種舒適尿布錯覺
有些商品名稱我覺得很讚,希望廠商別動
歪腦筋更改
白蘭洗衣精(看起來就能洗得潔白芬芳)
不信你看下一個...白鴿(差多了吧!)
白帥帥(俗..而且好像會洗破衣服)
雪芙蘭,妮維亞(聽起來就是美女名字,擦了保證變美)看下一個...
上山採藥(泥巴,汗水,氣喘噓噓...)
那[好自在]怎麼樣都比[蘇菲]好用的感覺...不是嗎?
以上純屬本人瞎扯的論調,保證沒收受廠商賄賂