2006-12-11 22:49:13Grace

購併恐懼症候群

公司買來買去併來併去在國外很常見,Grace目前服務有近七十年歷史的美國總公司最近也被併啦!

近來收到的e-mail很有意思,以前不可一世的主管,現在竟有一點兒亡國奴的感覺,比方說:『We are going to(做什麼事) from (新老闆公司) for…..』美國傳給亞洲區總部,亞洲就直接轉傳給我們,完全不加修飾。

本來以為新的老闆有新政策,總部應該會說:『We are going to…. for…..』這樣比較像總部的口氣,但現在似乎沒有人認為自己該發號施令,只餘傳令兵的功能,更透露出不知是馬屁還是深深地無奈感。

其實新老闆截至目前為止的要求都很正常,是我也會做類似的事,搞不懂美國總部那群PhD、MBA到底是怎麼回事,也許有些壓力是遙遠亞洲小單位無法得知的吧!

不禁想到有一家廿幾年的企業,被竹科上市公司買走,新老闆派了幾名主管進駐,新老闆其實滿好的,但舊員工則是一副提頭辦事的模樣,在公司服務廿年的會計主管,眼神中明顯地有著恐懼。後來新老闆撤資了,又換另一個老闆,不知道她有沒有領到退休金?

或許目前總部的反應一如台灣那家公司的舊員工,老企業員工的心態中外皆同。不在總部核心的好處,就是不用如履薄冰,只要老美不自台灣撤資,就還有得混。

(圖為路口的花在深秋依然開得熱鬧)

上一篇:愛吃紅蘿蔔的狗

下一篇:福氣啦!

Grace 2006-12-16 16:43:00

又想到一個更貼切的名詞,熊貓&貓熊:P

天真老男人 2006-12-15 20:37:06

哈!老男人也是搞不懂…併購…購併…上網查…還是不容易了解…
“中華大敗日本"。遙遠又熟悉的中文笑話,果然是同一個年代的…而且都有認真讀書哦…

Grace 2006-12-15 09:58:10

老男人,
真是大哉問啊!
下標題時也猶疑了一會兒,因為兩種都有人用,哪個才正確可能得去問學者。

雖然有併購法,Grace只是很單純地認為要先購Acauisition才能併Merger所以寫購併;如果因為併的目的而購,那就寫併購好了。中文真好玩,這跟”中華大敗日本”有點兒異曲同工之妙。

上班時間可以上網打屁,還不夠混嗎?