2006-11-20 18:57:54風嵐蒼雪
關於泰戈爾
泰戈爾于公元一八六一年五月六日,生于印度加爾各答,死於
公元一九四一年八月七日,一共活了八十歲。
他的父親名叫德本,母親名叫薩拉達,兄妹一共十人,他是最
小的一個。
他於二十三歲時結婚,生有二子三女,於三十歲前後,後的長
女次女相繼夭折,幼子殤亡,妻子也逝世了,這種極度的傷痛,
使他的思想和作品達到了最高的境界。
他於一九一三年,以『頌歌集』獲得諾貝爾文學獎金,這是東
方人獲得這項榮譽的第一人。一九一二年曾攜帶自己英譯『園丁
集』,遊歷歐美各國,並在各大學講演,深受歡迎。一九一五年
英皇以爵士榮銜。一九一六年遊歷日本,一九二0年再赴歐美。
他於一九二四年來到中國講學,深受我國人士歡迎,並與當時
我梁啟超、胡適、徐志摩等人,結下很深的友誼,梁啟超並給泰
翁取了個『竺震旦』的中國名字。泰翁亦以此事為榮,對中國更
產生深厚的感情。他曾在病塌上寫一首紀念中國的友情詩:
在異鄉開著不認識的花朵,它們的名字也生疏,
異鄉的泥土是它們的祖國;
但在靈魂的樂土裡,
它們的親屬,卻受到了熱烈的歡迎。
從以上的詩句裡,我們可以看出,泰翁對於中國的真實感情。
在泰翁的著作裡,最使我醉心的,是他的詩集。他的詩不但充
滿了哲理和智慧,而且對人生表現了最大的熱愛與關懷。讀他的
詩,有如咀嚼橄欖,啜飲玉液,並不像艾略特那些詩作,艱深難
懂,晦 不堪。自從泰翁來華之後,也同時掀起了中國文壇上的
狂熱。許多書店均搶著翻譯他的著作,但均流於草率,而且零散
不全。如鄭振鐸為當時對泰翁頗有研究的人,亦不免錯誤百出。
直到來台之後,糜文開先生的譯本問世,泰翁的詩作,才算有了
一個全貌。而且譯筆嚴謹,十分值得信賴,給我的譯文,實在作
了很大的舖路工作。
泰翁的詩作,一共有八集,尚有『落日之歌』仍付闕如,原因
是在台灣無法找到原本,去年我曾託人到國外去找,亦未如願。
好在此篇是泰翁的早期作品,亦詩集裡最脆弱的一環,對於讀者
的損失並不太大,將來有機會我一定會把它補上。
我對泰翁的作品,雖然下過很大的功夫,但我仍不敢說,我的
譯文要比以前的幾位都好,只是我是個寫詩的人,在某些地方,
可能對於『詩』的感愛要稍為深一點罷了。
周仲諧六六年五月於台中
公元一九四一年八月七日,一共活了八十歲。
他的父親名叫德本,母親名叫薩拉達,兄妹一共十人,他是最
小的一個。
他於二十三歲時結婚,生有二子三女,於三十歲前後,後的長
女次女相繼夭折,幼子殤亡,妻子也逝世了,這種極度的傷痛,
使他的思想和作品達到了最高的境界。
他於一九一三年,以『頌歌集』獲得諾貝爾文學獎金,這是東
方人獲得這項榮譽的第一人。一九一二年曾攜帶自己英譯『園丁
集』,遊歷歐美各國,並在各大學講演,深受歡迎。一九一五年
英皇以爵士榮銜。一九一六年遊歷日本,一九二0年再赴歐美。
他於一九二四年來到中國講學,深受我國人士歡迎,並與當時
我梁啟超、胡適、徐志摩等人,結下很深的友誼,梁啟超並給泰
翁取了個『竺震旦』的中國名字。泰翁亦以此事為榮,對中國更
產生深厚的感情。他曾在病塌上寫一首紀念中國的友情詩:
在異鄉開著不認識的花朵,它們的名字也生疏,
異鄉的泥土是它們的祖國;
但在靈魂的樂土裡,
它們的親屬,卻受到了熱烈的歡迎。
從以上的詩句裡,我們可以看出,泰翁對於中國的真實感情。
在泰翁的著作裡,最使我醉心的,是他的詩集。他的詩不但充
滿了哲理和智慧,而且對人生表現了最大的熱愛與關懷。讀他的
詩,有如咀嚼橄欖,啜飲玉液,並不像艾略特那些詩作,艱深難
懂,晦 不堪。自從泰翁來華之後,也同時掀起了中國文壇上的
狂熱。許多書店均搶著翻譯他的著作,但均流於草率,而且零散
不全。如鄭振鐸為當時對泰翁頗有研究的人,亦不免錯誤百出。
直到來台之後,糜文開先生的譯本問世,泰翁的詩作,才算有了
一個全貌。而且譯筆嚴謹,十分值得信賴,給我的譯文,實在作
了很大的舖路工作。
泰翁的詩作,一共有八集,尚有『落日之歌』仍付闕如,原因
是在台灣無法找到原本,去年我曾託人到國外去找,亦未如願。
好在此篇是泰翁的早期作品,亦詩集裡最脆弱的一環,對於讀者
的損失並不太大,將來有機會我一定會把它補上。
我對泰翁的作品,雖然下過很大的功夫,但我仍不敢說,我的
譯文要比以前的幾位都好,只是我是個寫詩的人,在某些地方,
可能對於『詩』的感愛要稍為深一點罷了。
周仲諧六六年五月於台中