2006-11-07 20:44:58goose
這是怎的?
最近是大家都要來考驗我的英文程度嗎?
教授開的作業和校友重聚會籌備的連絡信件,
竟然都是用英文。
說是要看原文資料嘛,
也不是不好,反正正好訓練英文閱讀能力,
救救我那越來越悲慘的英文。
不過全篇都是在教你如何寫論文、研究史學的方法,
實在一點興致都提不起來。
尤其當他拿
write something about William Godwin and his notion of human perfectibility
當例子的時候,
我的臉真的是要皺起來了。
「天曉得『威廉上帝贏』是誰啊?!」
他不舉例子還好,一舉這個鬼知道是什麼東西的例子,
讓我越看越是感到腦漿呈現漿糊狀態...
這個例子,他從第三章一直用到第八章......
再說到籌備的事情。
之前通信連絡一直是用中文。
今天進來的兩封信卻呈現一個很詭異的情形。
信件一:校友團學姊的回信
「got it
I already print by myself
thank you
see you then
how many 紀念刊 will you bring?」
信件二:籌備學姊的回信
「Hi sister,
Thanks for your support and arrangement on 11/10 performance..
Will meet with you at the Conference Hall 5:00 p.m.
We will prepare 餐盒 for you.
Good luck to all of us!!!
Regards,
Marianne」
啊?誰可以告訴我這是怎麼回事啊?
如果全篇用英文,
我還可以解釋成當時只能用英文輸入法。
但那個「紀念刊」和「餐盒」是怎麼了?
說學姐不知道用英文要怎麼說好像也不對。
還是學姊體貼我破爛的英文,
所以特別改用中文?
(那為什麼不是全中文又說不過去了)
總之,看到這兩封信
我心中只有
「...................」
教授開的作業和校友重聚會籌備的連絡信件,
竟然都是用英文。
說是要看原文資料嘛,
也不是不好,反正正好訓練英文閱讀能力,
救救我那越來越悲慘的英文。
不過全篇都是在教你如何寫論文、研究史學的方法,
實在一點興致都提不起來。
尤其當他拿
write something about William Godwin and his notion of human perfectibility
當例子的時候,
我的臉真的是要皺起來了。
「天曉得『威廉上帝贏』是誰啊?!」
他不舉例子還好,一舉這個鬼知道是什麼東西的例子,
讓我越看越是感到腦漿呈現漿糊狀態...
這個例子,他從第三章一直用到第八章......
再說到籌備的事情。
之前通信連絡一直是用中文。
今天進來的兩封信卻呈現一個很詭異的情形。
信件一:校友團學姊的回信
「got it
I already print by myself
thank you
see you then
how many 紀念刊 will you bring?」
信件二:籌備學姊的回信
「Hi sister,
Thanks for your support and arrangement on 11/10 performance..
Will meet with you at the Conference Hall 5:00 p.m.
We will prepare 餐盒 for you.
Good luck to all of us!!!
Regards,
Marianne」
啊?誰可以告訴我這是怎麼回事啊?
如果全篇用英文,
我還可以解釋成當時只能用英文輸入法。
但那個「紀念刊」和「餐盒」是怎麼了?
說學姐不知道用英文要怎麼說好像也不對。
還是學姊體貼我破爛的英文,
所以特別改用中文?
(那為什麼不是全中文又說不過去了)
總之,看到這兩封信
我心中只有
「...................」
……
2006-11-08 00:17:59
嗯……什麼都是英文
問了才說什麼「阿現在英文是全球化不可或缺的語言」
那中文呢?至少現在美佬在流行的簡中呢?
They will perhaps be less mindful of the need to ”pad” the bibliography and more focused on your interpretation and the manner in which it is developed. And, of course, the whole thing hinges on the nature of your research topic itself.
結果腦殘word:「或許他們將是較不記住需要「填塞」參考書目和更集中於它被開發的您的解釋和方式。 并且, 當然, 整件事取決於您的研究題目的本質。」
反正既來之,則安之
妳的部份查完了
現在剩我的……
完全看不懂在翻譯什麼鬼。
我還沒查勒。
只隨便掃過去而已。