2010-10-05 16:27:44GiGi

收到成績單囉!

 

 

 

之前忙於工作而忘記po上的事。

 

我的日文一級成績單在9月底已經寄到啦!!!嗚嗚~~~從大信封裡抽出時真的超感動的!果然一切的努力都沒有白費> <

 

及格的成績也不是我自以為的低空飛過。100/180是及格標準,而我是135/180。這樣我有比較開心一點。現在已經集滿了一級~三級的合格證明了,那生活的目標要擺往哪裡好呢??(左顧右盼)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

嗯,看完「享受吧!一個人的旅行」後的確在那1min裡有興起想要學義大利文的念頭,(因為咕嚕咕嚕地真好聽!)然後又旋即放棄。怎麼說我都覺得在台灣這個缺乏義大利文資源的環境裡肯定很難學得好,再加上一點動力也沒有,(近年內好像也不太會去義大利旅行餒。)所以還是繼續精進日文吧!

 

某一天跟公司另一個早已通過日文一級檢定的學姐菜菜子桑一起飛。當時我剛通過一級檢定,整個很在興頭上,自認為「只要有了這張證書,那我要換找別的工作應該很所向無敵吧!」。之前在人力銀行的網站看到,要應徵「日文秘書」類似的工作的話,要不就是必須在日本留學經驗,要不就是需要一張一級檢定合格證書。於是我問了菜菜子學姐:「為什麼妳都已經有一級了,還要留在公司,不想換個跟日文有關的工作嗎?」

 

她告訴我。

 

「其實日文秘書/翻譯的工作並不是我們外人想像的那麼簡單哪!妳要做的不僅僅只有翻譯,偶爾還要去日本出差,每天去上班也不是等著有翻譯的case上門而已,其他的文書雜事等等妳一樣要做,上班的時間有時候拉得比現在還長,回到家累得像條狗一樣,領得還沒有現在多!!我有外面的朋友就是在做這個的啊!有時候會跟她們聊到。」

 

「所以妳看我們現在這樣,在這個職場已經是老鳥了,不用多做什麼準備就可以隨時上班(說得難聽一點是閉著眼睛都會飛),平常擁有很多屬於自己的時間,也不用把工作帶回家,這樣不是很好嗎?」

 

「想做日文相關的東西的話,去接日文翻譯的case就好了。不過翻譯根本沒有妳想像中好賺,尤其是筆譯,錢超少的。(我想她指的應該就是「做爽的」的意思吧!)

 

なるほど~先輩、勉強になりました。(原來如此,學姐,我又學到一課了。)

 

 

 

 

 

 

 

上一篇:i phone 4

下一篇:與妳分享的快樂

(悄悄話) 2012-03-25 20:32:30
Vickie 2012-03-24 21:51:18

妳好厲害,閱讀跟聽力都滿高分的,請問你考日檢除了寫考題讀文法語彙,有關聽力跟閱讀你是怎麼去準備?

版主回應
我有買階梯日文雜誌來聽跟看、偶爾轉NHK邊化妝邊聽、幾乎都看日文書(當然不會全部看得懂)、再來就是瘋狂做考古題。 2012-03-24 23:21:45
朵拉 2010-10-11 11:05:18

就我和簡子一起翻譯一本國際組織出版的書,內容是有關高等教育品質管理的~

版主回應
............-_-||
好不想看噢....

是不是很難搶到比較大眾化的case啊?!
2010-10-15 00:48:21