2007-01-14 10:31:40〃さよ◆

飲酒詩的英日文翻譯

結盧在人境 而無車馬喧
問君何能爾 心遠地自倫
採菊東籬下 悠然見南山
山氣日夕佳 飛鳥相與還
此中真有意 欲辦以忘言
Knot Lu at person Jing And have no traffic Xuan
Ask a gentleman what the ability Er The heart is far from the Lun
Adopting the chrysanthemum east hedge descends See south mountain naturally
The mountain spirit day Xi is goodThe bird is mutually with still
Herein true have intention to Want to do to forget speech

盧を結んで境が人がある そして無い車馬の喧
何を君を尋ねる出来る爾 心遠くから倫
籬の下で菊の東で採る 悠々閑々と南の山が会う
山気日夕はよい 鳥お互いにと返す
この中は本当に気がある 扱うして言を忘れることを願う