在講日語時,中文不輪轉
也許自己原生家庭
我是一個台日混血
所以我的母語是台語和日語😎
就是在真的知道自己的生母是在台日本人之前
奇怪
猶如自己的母語學習般的感覺
一學日語
就算是長時間
突飛猛進
而且不像是學英文的感覺
講日語以來感覺就很像講母語😎
而且要考日語
就跟考母語一樣
因為很容易
常常去忘了它需要有〝國語〞是中文的感覺
而且自己學日語
感覺就像學中文
就不會去想那個翻成別的國家的語言是什麼意思
在非常的大意的狀況下
每次考每次在及格邊緣
我想跟說母語一樣
自己根本沒去想要轉成什麼〝國語〞😎
而我主張的每個國家的語言都是那個國家的國語
那個說法雖然對但是我沒發現
我自己愛講的日語
是我自己的〝國語〞😎
會發現我自己這種狀況
除了在全戶口名簿發現(之前在戶政事務所有申請過印副本)
發現原生母親是日本人
以及一些先進觀念
尤其是民族融合的態度
還有學外語的態度
是由自於此😎
以前排日態度當初覺得不自然
或者是台灣的社會學態度
還有自己學語言態度😎
自己現在的父母為了要綁死我是他們的兒女
我也覺得就算是我不是他們親生的
我也還是覺得跟別人比較下
不自然😎
然後我在學日語
我也覺得我的感想跟別人不一樣
跟自己講母語一樣
就這樣非常大意但我也講不出自己學習上是那裏出錯
那是因為自己講起來
跟講母語一樣
而且如果主張
學每個語言跟學自己國的語言一樣
也是學國語
也沒錯😎
然後人家那個傻子
要猜我
猜不出來
而且覺得我是日本人
要想到排日情結
這個對我的態度
在某個方面
排除掉排日情緒的話
其它觀念
也沒錯😎
我覺得我最好是這樣想
自己是原先自己的母語
是台語或日語
因為我是個混血兒身分
跟一般台裔美國人(自己的表妹夫)
或者是韓裔美國人(自己的第一任女友的姊夫)
學外文沒有到底自己母語是什麼的學習考量狀況👍
反正我現在理解自己為何對自己的養父母未而有不同於一般子女對父母的反感情況
也就是自己一職以來都只是把父母當作朋友
而爸媽就是想把我死死的綁牢自己是他們的兒女
而學日語雖然他們自己不懂啊
但是就從日語學習開始
慢慢地對我學習的自由
開始放任了
而且我講日語那麼像母語
而用日語跟他們對話
他們也不會特別的反感了😊
但是就這樣
我屢次自己覺得可以考得過日語
卻沒有發現
因為講起來是母語般
所以很多考試的要點沒有發現😎
現在跟真的日語系的校友講起日語
人家還巴不得我講〝國語〞
而我也還沒有發現為何情境下我轉不瞭中文
因為我在講日語時
中文不輪轉
而我自己也常常為這樣的感覺感到奇怪👀
〝在講日語時,中文不輪轉〞😎