2003-08-03 10:09:51β
【暑期工‧推廣員】臨時翻譯員(一)
工作才不過兩個星期,就被同事請去當了六次翻譯員。
第一次是有一位外籍女士想買single bed,剛巧那時我正在跟傢俬部的一位同事在聊天,而那位同事說她的英文不好,要我充當她的「翻譯」。但…但我的英文也不是很好呀!但看到同事焦急而害怕的樣子,死就死啦,我就當起了「舉足輕重」的臨時翻譯員。
對於說英文,我絕對是「有限公司」,唯有很用心地聽那位外籍女士的說話,有時還得去猜她的意思,再加上另外三位同事的身體語言和畫圖,最後才成功達成交易。由於有很多傢俬的專有名詞我都不懂,好像是傢俬的質地、原材料、有甚麼特別的功能等等,我都不知道該怎麼翻譯,所以也有一些啞口無言的醜態出現了,其他的三位同事就完全不懂得用英文跟外國人溝通,身負重任的我唯有嘗試用盡各種方法去解決這窘境。天啊,我們足足花了四十五分鐘,那位外籍顧客才買了一張單人床,還談好了送貨的事宜,最後到「落訂」的時候,她才說沒有足夠的現金(落訂一定要用現金,訂金是貨品價錢的一半),一定要三天後才有現金,她說好了三天後再來。
天啊,不是吧,我們花了這麼多時間和精力,最後成交了,卻又發生了這樣的「意外」,始終都沒有成功開單。這次真是天意弄人了!
第一次是有一位外籍女士想買single bed,剛巧那時我正在跟傢俬部的一位同事在聊天,而那位同事說她的英文不好,要我充當她的「翻譯」。但…但我的英文也不是很好呀!但看到同事焦急而害怕的樣子,死就死啦,我就當起了「舉足輕重」的臨時翻譯員。
對於說英文,我絕對是「有限公司」,唯有很用心地聽那位外籍女士的說話,有時還得去猜她的意思,再加上另外三位同事的身體語言和畫圖,最後才成功達成交易。由於有很多傢俬的專有名詞我都不懂,好像是傢俬的質地、原材料、有甚麼特別的功能等等,我都不知道該怎麼翻譯,所以也有一些啞口無言的醜態出現了,其他的三位同事就完全不懂得用英文跟外國人溝通,身負重任的我唯有嘗試用盡各種方法去解決這窘境。天啊,我們足足花了四十五分鐘,那位外籍顧客才買了一張單人床,還談好了送貨的事宜,最後到「落訂」的時候,她才說沒有足夠的現金(落訂一定要用現金,訂金是貨品價錢的一半),一定要三天後才有現金,她說好了三天後再來。
天啊,不是吧,我們花了這麼多時間和精力,最後成交了,卻又發生了這樣的「意外」,始終都沒有成功開單。這次真是天意弄人了!