2006-04-08 22:34:04珊♪
格德戰記--瑟魯之歌
《格得戰記》插入歌 「瑟魯之歌」
作詞:宮崎吾朗 作曲:谷山浩子 歌:手嶌葵
譯:RIDER
『夕闇迫る 雲の上』
譯:暮色逼近的 雲朵之上
『いつも一羽で 飛んでいる』
譯:總是孤單一隻地 飛著
『鷹はきっと 悲しかろ』
譯:老鷹一定 很悲傷吧
『音も途絶えた 風の中』
譯:在聲音也中斷的 風之中
『空をつかんだ その翼』
譯:抓住天空的 那對翅膀
『休めることは 出来なくて』
譯:無法休息
『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『鷹のような この心』
譯:宛如老鷹一般的 這顆心
『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『空を舞うような悲しさを』
譯:比喻為 宛如在天空飛舞般的悲傷
***************
『人影たえた 野の道を』
譯:在斷絕人影的 原野道路上
『私とともに 歩んでる』
譯:和我一起 走著
『あなたも きっと 寂しかろ』
譯:你也 一定 很寂寞吧
『虫もささやく 草はらで』
譯:蟲子也竊竊私語 於草原上
『ともに 道行く 人だけど』
譯:儘管是一起 行走之人
『絶えて ものいう こともなく』
譯:卻也從未說過話
『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『一人 道行く この心』
譯:一個人行走的 這顆心
『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『一人ぼっちの さみしさを』
譯:比喻為孤單一人的寂寞
這是日本動畫大師宮崎駿的長子宮崎朗吾監督的第一部作品
7月會在日本上映,這首歌真的很好聽喔^^
作詞:宮崎吾朗 作曲:谷山浩子 歌:手嶌葵
譯:RIDER
『夕闇迫る 雲の上』
譯:暮色逼近的 雲朵之上
『いつも一羽で 飛んでいる』
譯:總是孤單一隻地 飛著
『鷹はきっと 悲しかろ』
譯:老鷹一定 很悲傷吧
『音も途絶えた 風の中』
譯:在聲音也中斷的 風之中
『空をつかんだ その翼』
譯:抓住天空的 那對翅膀
『休めることは 出来なくて』
譯:無法休息
『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『鷹のような この心』
譯:宛如老鷹一般的 這顆心
『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『空を舞うような悲しさを』
譯:比喻為 宛如在天空飛舞般的悲傷
***************
『人影たえた 野の道を』
譯:在斷絕人影的 原野道路上
『私とともに 歩んでる』
譯:和我一起 走著
『あなたも きっと 寂しかろ』
譯:你也 一定 很寂寞吧
『虫もささやく 草はらで』
譯:蟲子也竊竊私語 於草原上
『ともに 道行く 人だけど』
譯:儘管是一起 行走之人
『絶えて ものいう こともなく』
譯:卻也從未說過話
『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『一人 道行く この心』
譯:一個人行走的 這顆心
『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧
『一人ぼっちの さみしさを』
譯:比喻為孤單一人的寂寞
這是日本動畫大師宮崎駿的長子宮崎朗吾監督的第一部作品
7月會在日本上映,這首歌真的很好聽喔^^