2005-02-20 19:56:18豊
核(CORE)
Words and Music by Yutaka Ozaki
說點話吧 雖不知是怎麼回事
但我感到極度恐懼 今夜請留在我身邊
可否替我關掉電視 天明時也要與我在一起啊
我是如此愛你 請不要離開我
孤獨一人在後街 我背後的人影使我害怕
令我神經過敏 一直依著街燈
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
某些東西正令我跟社會不協調
不久前我開始逐漸有此感覺
何時才會將之中斷 沒有面孔的街道的微笑
因為有點疲倦 你靠向了我
愛也許能拯救我們
我要為你而犠牲
我想以愛之名去生存
在像是為了死亡而生存的生活中
對不起啊 請別問我這麼愚蠢的事
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
深夜中 繁華鬧市 我走在人群中
對被日常生活偷換的叫喊 所有人也失去意識
充滿殺意的視線包圍著我
尋找能依靠的心的人 全都不談及自己
要保護自己免受甚麼傷害
在有點奇怪的街道裡
霓虹燈 KLAXON 地下鐵的風
雖然一切看來皆保持原先的模樣
但你看不到嗎 聽不到嗎 愛無法說出口
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
怎樣 說不定我是正確的吧
雖然我在這種和平之中感到害怕
反戰 反核 到底能做到甚麼
在這連小小的叫聲也聽不到的城市
戀人們互訴情話
我遏盡力工作
誰能責備誰 這生存競爭
為取勝而戰的每個人
請看看我雙眼
到底能做到甚麼
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
解說﹕
87年發表的歌,但其實OZAKI在18歲時已創作出此歌,原名「反核」,在初期的演唱會中也有演唱,期間不斷修改歌詞和音樂,最終成了此版本。此歌充分表達了剛從紐約歸來的OZAKI內心的狂亂,是一首異色的作品。值得一提,SINGLE版本的「核」與大碟版本在編曲與唱法有很大不同,SINGLE版本給人感覺更狂亂,初次聽時我也感到很震撼。
說點話吧 雖不知是怎麼回事
但我感到極度恐懼 今夜請留在我身邊
可否替我關掉電視 天明時也要與我在一起啊
我是如此愛你 請不要離開我
孤獨一人在後街 我背後的人影使我害怕
令我神經過敏 一直依著街燈
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
某些東西正令我跟社會不協調
不久前我開始逐漸有此感覺
何時才會將之中斷 沒有面孔的街道的微笑
因為有點疲倦 你靠向了我
愛也許能拯救我們
我要為你而犠牲
我想以愛之名去生存
在像是為了死亡而生存的生活中
對不起啊 請別問我這麼愚蠢的事
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
深夜中 繁華鬧市 我走在人群中
對被日常生活偷換的叫喊 所有人也失去意識
充滿殺意的視線包圍著我
尋找能依靠的心的人 全都不談及自己
要保護自己免受甚麼傷害
在有點奇怪的街道裡
霓虹燈 KLAXON 地下鐵的風
雖然一切看來皆保持原先的模樣
但你看不到嗎 聽不到嗎 愛無法說出口
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
怎樣 說不定我是正確的吧
雖然我在這種和平之中感到害怕
反戰 反核 到底能做到甚麼
在這連小小的叫聲也聽不到的城市
戀人們互訴情話
我遏盡力工作
誰能責備誰 這生存競爭
為取勝而戰的每個人
請看看我雙眼
到底能做到甚麼
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
請擁抱我 我愛你
很想擁抱 就只是這樣而已
解說﹕
87年發表的歌,但其實OZAKI在18歲時已創作出此歌,原名「反核」,在初期的演唱會中也有演唱,期間不斷修改歌詞和音樂,最終成了此版本。此歌充分表達了剛從紐約歸來的OZAKI內心的狂亂,是一首異色的作品。值得一提,SINGLE版本的「核」與大碟版本在編曲與唱法有很大不同,SINGLE版本給人感覺更狂亂,初次聽時我也感到很震撼。
tao
2006-10-02 05:11:27
我没听过single版的阿,到哪里能下到阿?
tao
2006-10-02 05:09:32
他去美国干麻啦?
支持你啊,很棒了~~要是有些相关链接就好了~~我找ozki的资料很辛苦阿~~