2006-09-23 05:00:13希拉

發現哈姆太郎在美國

我喜歡看日本卡通〝哈姆太郎〞,以前除了準時收看東森幼幼台外,又買了一堆價格高貴的VCD收藏,但最後還是沒一起帶來美國~

來美國後,由於沒打算接〝Cartoon Network〞的頻道,因此心中以為從此和哈姆太郎的北美版無緣了...

想不到,前些日子,竟被我們在全美連鎖的平價商店發現哈姆太郎的DVD,而且重點是...一片含3集的DVD,售價只有:美‧金‧一‧元‧整~YA!

鏘~鏘~於是歡天喜地把說英文的哈姆好友們請回家,然後開始我的北美版哈姆太郎複習之旅。

搬到美國演出的哈姆太郎和好友們,當然也要換上滿口〝臭愣呆〞的兒童腔美式英語,而且在名字上發生一些變化:

哈姆太郎:Hamtaro(行不改名,坐不改姓,好樣的!)
大老闆:Boss(也沒變)
多多:Oxnard(蛙咧~差好多!)
麗麗:Bijou(素誰ㄚ?)
瑪拉:Pashimina(啥?)
小丸:Penelope(?)
虎妞:Sandy(還是中文名比較可愛)
小眼鏡:Maxwell(這個最好笑~麥斯威爾耶~)
每每:Howdy(很有德州味的名字)
小露:Laura(差不多啦)
小佳:Kana(差不多啦)
.......
我就這樣一邊看卡通,一邊適應哈姆成員的新名字和陌生的配音,然後在腦海中回憶過去看過的許多劇情。

說實在的,受到先入為主的觀念囿限下,我還是習慣台灣和日本版的甜美無敵之〝嬌滴滴型〞配音。對於較灑脫爽朗的美式語氣還在適應中...別懷疑,我對配音非~常挑剔!

反觀我家董先生,因為未曾看過哈姆太郎的故事,所以對於不論中文版、日語版、英語版什麼的,完全沒啥意見,反正跟著看就好,至於演唱片尾曲時記得和哈姆太郎一起跳〝啪拉啪拉舞〞就很開心了啦~


下次再找找有沒有〝庫洛魔法使〞的英語版,我好奇可魯講英語會是啥模樣?
希拉 2006-12-05 04:11:01

親愛的sixi198~

我的國語版是12片裝的VCD版耶,
我不知道線上有沒有可免費下載的花田少年史國語版,
如果知道的話一定告訴你。
可是現在市面上好像都是台語版的DVD耶...

謝謝你的留言啊~

sixi198 2006-12-03 14:00:36

听说你们有花田少年史的国语版
我很是喜欢
怎么找也没找着
可不可以给我发过来呢???
谢谢

希拉 2006-10-31 08:28:53

小行才真口愛捏~

我也最喜歡模仿一路的老母了,經典人物說!!