2004-10-15 18:37:44小魚

小魚的電視簿 - The Hound of Baskervilles

2002年BBC新拍的這個版本,由Richard Roxburgh演福爾摩斯,Ian Hart演華生。雖然當初完全是因為看完Van Helsing後太喜歡Richard的Count Dracula才從Amazon出手買了這個DVD,但看完之後注意力卻完全被轉移到Ian的Dr. Watson:是我所見過的最有活力,最使小性子,最會暴走,最最可愛的華生了!

小魚一直喜歡Sherlock Holmes的故事,雖然不到江戶川柯南一樣對所有細節倒背如流的地步,但每次有新的版本出來,都會想盡辦法去找來看。但是最不滿意的一直是影像版對華生的詮釋,大家不是把他演成老頭子,就是演成書記、跟班等等不太跟Holmes平等的角色。但是原著中的華生其實不是這樣的角色,他是軍醫,打過戰爭,現任執業醫生,而且每次帶手槍的都是華生!總算,這次的版本還了華生一些原來面目:嗯,或是說,甚至加油添醋了些。

於是,故事開始不久就看到華生陪著Sir Henry到疑雲遍佈詭祕荒涼的Baskervilles莊園,他是私人保鑣,是field inspector,是盡責把大小事情都具細靡遺地寫信報告Holmes的記者。到了最後Stapleton的陰謀開始顯露時,就看到華生開始暴走:和Holmes一起開槍射死地獄般的獵犬,一人把受傷的Sir Henry自荒野扛回莊園,做了初步診治後又騎馬衝回Stapleton的住宅,只簡短說了Sir Henry還活著後又衝出一間間房門踢開尋找Ms. Stapleton,發覺這可憐的女人已死後,衝回去揍了Stapleton,氣得想開槍射他的後果,就是自己反被射中一槍;好了,就當我認為華生的動作英雄戲份到此為止的時候,居然又出現在沼澤旁,射死Stapleton後,再把陷在沼澤中的Holmes拖出來!

從未見過這麼動作派的華生,對不?不過,對這故事原著太熟的我,因為完全沒預期到有華生中槍的一幕,嚇得我當場驚叫了出來。(笑)

但是,單純只有活力的華生不會讓我這般喜歡。Ian Hart的華生最可愛的地方在於他多多的情緒和愛鬧小彆扭,但不是任性,也不誇張,which makes him more human。有幾段他和Holmes的對手戲簡直是可愛到極點:華生追查到黑夜中出現人影的Black Tor,卻見到理當在倫敦的Holmes。先是非常高興,然後就發覺原來他早就到了幾天窺探莊園動靜:不被信任,被利用的不悅明顯地表現在言語上:“You've used me! You don't trust me! “

等Holmes試著稱讚他鉅細靡遺的信時,還餘怒未消:"You can't win me round with praise! I'm furious with you!"這生氣的樣子真的好像一個耍小性子的小孩,即使Holmes說"That's your pererogative"時,他也是一甩頭從鼻子重重哼了一聲,完全不領情。

然後等第二天解剖被誤殺的逃犯屍體,Holmes開始告訴他一些已經推敲出來但遲遲沒告訴他的線索時,這好好人的華生繼續生氣:"And all this you have withheld from me? I'm telling you, it won't do! I insist I am to be fully informed from this point onwards!" 於是小魚看到本來一直是冷靜傲慢的Holmes張著嘴無法反駁,然後皺著眉,像個被斥責的孩子一樣點頭如搗蒜:"Of course. Of course."

最後,案子解決了,在回倫敦的火車上,知道因為自己一心破案而害得Sir Henry和華生因此受傷的Holmes看著報紙,假裝漫不經心其實小心翼翼地陪罪著問華生:
"I have a box for Les Huguenots tonight."

華生白了他一眼,沒有回答。

"I thought a little dinner at Marcini's on the way."

華生終於收起了正看著的照片,喝了口酒,還是沒回答。

討了個沒趣的Holmes只好皺皺眉,繼續假裝看報紙,直到華生終於說話了:
“The answer to your question is NO.”
“What?”

華生臉色嚴肅:”No, I don't trust you.” (這句話是之前又被Holmes瞞了一次時,Holmes問華生的,當時他沒回答。)

然後臉色微微和緩了些: “But Marcini's would be nice.”

聽到好友好像是原諒他的語氣,Holmes皺了皺眉,有點隱藏愉快又有點安心地繼續回到也不知有沒有看進去的報紙上。

真是太可愛啦,這兩人。(笑)

小魚很喜歡這兩個演員的,兩個都像變色龍一樣神奇。Richard Roxburgh最神奇的是他的角色不但個個不同,連口音都可以變換自如。他其實是澳洲人的,但是這裡是濃厚的英國腔,Van Helsing中是濃厚羅馬尼亞口音,怎麼樣,都無法把他跟紅磨坊中那個卡通般又壞又好笑的公爵聯想在一起。他自己說其實沒看過其他版本的Sherlock Holmes; In fact, I even think he is not quite familiar with the original story either! 所以他的Holmes,冷靜地一絲不苟的表情只有在面對發脾氣的華生時才會出現自知理虧的破綻。

Ian Hart,大家最熟悉的肯定是Harry Potter 1中的Professor Quirrel。因為他拍的多半是英國的戲,不容易看到,所以小魚找到的都是他的訪問報導,說他是方法式的演員,在英國以演John Lennon出名。Special Features中他的訪問則很有趣,一直聽他喋喋不休地流水帳似的說下去,說Holmes有許多層次,華生也許只有一種,但這一種又是和Holmes互補;說到這裡我本來期待他說出什麼有哲理有道理的話,結果:” He needs somebody to book the tickets!” 然後模仿Holmes的語氣:” Watson, our service is required in London, go get the ticket!”

當場小魚臉上斜線三條,但是又忍不住哈哈大笑,這想法也太有趣了吧?!