2018-10-04 01:23:36Mimosa

天才古狗大神

今天不是要來談字詞辯證了,而是要抱怨一下很天才的古狗大神。

因為某種緣故,想要知道對天氣很不滿的時候可以怎麼罵,於是在古狗輸入了「天氣超機車」這樣的關鍵詞,結果得到了「超機車」這個地方的天氣預報:






這使我不禁想起了許多許多年以前,因故在古狗查詢了「沙茶」的翻譯,得到的答案是:business was brisk。(這句英文的意思是生意很暢旺。)

因為想起這件往事,所以剛剛又測試了一下,現在古狗對「沙茶」的翻譯是:sand tea。(sand = 沙,tea = 茶。)

古狗真的很天才呀!

﹝至於沙茶醬的正確英文到底是什麼,有人說是 satay sauce,但那是指南洋的沙嗲醬,和沙茶醬並不相同。也有人說是 barbecue sauce,但那是烤肉醬的意思,也不完全對。維基百科直接音譯成 shacha sauce,也許這樣還好些。﹞