2007-02-21 17:25:36李喆

Ich sehe was,was du nicht siehst…

德國是個嚴肅過頭的民族,連講個黃色笑話都要帶點哲理。
Ich sehe was,was du nicht siehst…
經友人翻譯,此句為:我看見你看不見的”東西”。
女的一邊看書一邊嘲笑男的太胖,胖到看不見自己的‧‧‧。

這張名信片是在德國北方城市Bielefeld買的,帽子跟小眼鏡不知道是不是北德人對南德人的嘲笑(剛好認識一位南德人就是戴那種小眼鏡)?聽友人說,大家對德國那種一板一眼的印象多是南德人造成的(不過我想這可能是北德人的說法)。一種說法是南德人一開始會跟陌生人保持距離,可是一旦成為朋友,就會是長遠的朋友;北德則相反,對朋友跟陌生人沒有什麼差別。

台灣不是也有所謂南部人比較熱情,比較有人情味,北部人比較冷默的說法嗎?研討會期間的室友是位意大利人,來自西西里,他也說南意大利人比較熱情。

畢竟不是所有的南意大利人都很熱情,不是所有的台北人都很自私冷默,這些都只是刻板印象,就像我還問了意大利人朋友”喜歡聽歌劇嗎”之類的無聊標準考古題。

朋友的看法:「如果大家對意大利的印象都是名牌西裝、歌劇、教父…,那是很危險的一件事。」

那台灣呢?101、筆電、好吃的食物嗎?

旅行的結論–--讓別人告訴你自己看不見的東西。