2007-01-19 12:34:56Archi

Nightingale

這些天連綿的雨
讓整個氣溫又回到冬日的冷
車行三義
永遠是霧茫茫的早晨或黑夜….


是這山城最迷人的風景
路燈, 在霧中的樣子
天橋, 在霧中的樣子
樹林, 在霧中的樣子
前面車子的尾燈, 在霧中的樣子…

緩緩蜿蜒的公路像是從多霧的山頭流放下的天梯, 引領行旅
山徑上的煙嵐, 是狐仙幻化的咒語:…凡人別來

車窗外的公路風景當然沒什麼變化~
落葉油桐樹下的荒墳
紅磚院落的鄉下小屋
一簇一簇的五節芒上的羽花早已飄走
越到冬底的聲音
就像這霧中的寧謐分子~ 壓抑住所有的呼吸與步履一般
把時間先暫時寄存在這裡….
等霧散了
彷彿又恢復到原來的速度節奏
好像什麼事都沒發生過那樣
所以
霧~ 是黑洞
是情緒無法逃逸的天體….
早上在改寫這篇昨晚半夜醒來的文字
問自己寫這些是想要表達什麼?
是我眼底中真正的霧中風景?
還是要寫出另一種隱諭暗藏中的詩性?
文字的千轉百回處又是另一個黑洞….
而我寫著寫著就無因地黯啞起來~

Was it a vision, or a waking dream?
Fled is that music: - Do I wake or sleep?
是幻覺,還是夢寐?
那歌聲去了:我醒了?我睡著?
文字的心神被鎖在霧中

到書局去翻閱18世紀浪漫派的英文詩選集
因為朋友Marcus 提起John Keats 的

Singest of summer in full-throated ease.~ 放開了歌喉, 歌唱夏季…

文字如這鳴啼
在密林間盡情豪爽地唱著

Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
She stood in tears amid the alien corn

夜鶯如這詩人的眼睛
看見了哀藏著的憂傷

其實
並非狐仙的法咒起了大霧
是你們誤闖了我的黑洞~

river old 2007-01-21 15:19:05

在此,敬上我最高的歉意!
(一鞠躬)

真是以小人之心,度君子之腹,
什麼『信手拈來』?
其實都樣樣的好,
都是『用生命去換來』的!

多謝你,
告訴我真實的情況。
原諒我,這是無形的嫉妒毒蛇在作祟。

版主回應
你說的
那蛇常常會來咬我們
所以要小心啊~

我很少會去跟人討論我寫東西的想法與架構
不過
有時太拘泥於結構上
寫出來的東西就僵在那裡了~

放輕鬆喔! 沒那般嚴肅啦...
2007-01-21 21:45:56
M 2007-01-19 22:04:16

這些人都酷得很

William Wordsworth也寫了一篇
"The Nightingale"
參考看看

好像叫威廉的都很有才氣噢

版主回應
Hello, dear

英文詩還有賴你給我啟發呢
那是我不熟悉的領域~

對於自己所寫的東西
還希望你能多給我批評與指教

我去查了一下你提的另一首詩
改天再跟你聊聊~
2007-01-21 21:42:12
Marcus 2007-01-19 14:11:15

我就說~你是詩人吧!
Welcome back!

版主回應
Here lies One
Whose Name was writ in Water.
此地長眠一個人,
他的名字寫在水裡

這是John Keats的墓誌銘~

連死亡, 都要美美的冰冷....
2007-01-19 16:21:06