2007-07-29 12:20:25♥淘氣精靈 ♥

『抱歉』和『對不起』有什麼分別

在教育部國語辭典中
此兩詞解釋如下:

對不起~~
對人表示抱歉。
文明小史˙第四十回:人家尚且替我們那般發急,
我們自己倒明知故犯,也覺對不起人家了。
亦作對不住。
相反詞:對得起

抱歉~~
心中不安,過意不去。
如:導致這樣的結果,我覺得很抱歉!
相似詞:負疚﹑道歉﹑內疚﹑歉仄

以辭典中所解釋的文字來看,應該可以稍稍看得出不同之處了?


●●再來,或許我們可以從辭原本的用法,
以及辭的字面涵義來設想。

  首先看「對不起」(或對不住)。
「對」的意思包括對待、看待。
比如:「我對人誠懇...」

比照檢查。
比如:「校對」、「比對」。

成雙的人或物。
比如:「配成對」。

朝著、向著,或者表示動作的對象。
比如:「面對面」、「他對你說什麼?」
......等。

以上,以及這個詞的相反詞「對得起」之中,
便可窺知什麼叫做「對不起」。
對得起:兩者或兩者以上的目標對象,彼此相符合、對等、配稱。
對不起:兩者或兩者以上的目標對象,彼此之間不對等、不符合、不對稱、不平衡。

也就是說,當我們認為某人虧欠誰,或是某人犯了錯,或是沒有把某件事情做好......等,
所做所為與「被要求的標準、道德、法律」
或是「自身所受到的待遇、善意、資源」不相符合時,
可以用「對不起」或是「某人對不起XXX」等說法。

  關於抱歉,我們先看「抱」字。
抱:懷藏在內。
比如:抱怨、抱病。

也可以指「內心懷有情緒」。
比如:抱屈、抱不平。

再來看「歉」字。
歉,指對不起別人的心情、慚愧。

如此一來,可以清楚的知道「抱歉」的意思是:
心中懷抱著愧疚或是歉意。


現在一般的用法中,多習慣以程度輕重的區別來當作這兩個詞使用時機的分辨標準。
用英文來說明的話,或許也可以容易明白。
對不起,就像是我們說 "(I’m) sorry." 。
抱歉,則接近 "Excuse me." 的意思。

這兩個詞,在使用上,大部分時候可互換,
有時則不甚適當。
若真硬要做個區分,可以參考這個說法:

在使用「對不起」時,多用於描述事情本身;
且通常是在於「有某個對象」(受詞)的情況之下。
這「某個對象」可能出現在前後文裡,
也可能沒有出現在文字,而出現在意涵中。
也就是通常會用在「真有虧欠某個對象、
未達某個標準」的情況。

而「抱歉」則多用在描述內心的情緒、感受、表達歉意.....







紅唇寶 2007-08-20 17:51:34

我最討厭跟我說抱歉的人 
因為他那種人都不是真心的
我記得我的一個小學男同學就常跟我說抱歉 
但是我想不透他跟我說抱歉是幹麻的

版主回應
對..早知如此何必當初.. 2007-08-20 23:14:56
橘子 2007-08-06 04:30:37

樓上的不要教壞她
她很善良的
所以才有好報呀
大部份的人都喜歡她
只有少數兩個對她..??

版主回應
謝謝你的肯定
但樓上的沒教壞我
因為我也學不會
2007-08-06 10:46:47
cyberia99tw.歆帆 2007-08-06 00:29:55

為什麼會覺得是說說呢?
我一向都是這樣處理事情的
不過人不犯我我不犯人是重點啦
還有捅人一刀不可以讓他轉頭看到你也是重點

版主回應
這需要技巧 2007-08-06 10:45:17