2011-10-26 16:55:40美容時尚
這是一場魔鬼式翻譯
這是一場魔鬼式翻譯
《史蒂夫•喬布斯傳》(微博)中文版譯者有4名。其中一名是一個25歲的武漢女孩余倩。其他3名譯者來自北京、香港、南京。記者昨日了解到,余倩擔任了10章書稿的翻譯內容。據她回憶,翻譯這本書,不管是成爲譯者的過程,還是翻譯過程,都可以說是“魔鬼式”的。
多輪選拔最終勝出
傳記的譯者是通過網絡海選出來的。第一次看到譯言網|東西網在爲這本傳記招募譯者的消息時,2009年畢業于武漢大學(微博)新聞系的余倩還有些擔心,怕翻譯不好喬布斯的精彩人生。
抱著試一試的心態,填了報名表。她的翻譯經驗剛剛滿一年,目前就職于東西網(微博),負責翻譯知名財經雜志《福布斯》及其中文網內容。期間也偶爾翻過別的日文翻譯文章,但沒有譯書的經驗。
“海選通過後,緊接著兩輪試譯。最後一輪試譯時,我倒很輕松了。最後接到入選通知的電話時,我正坐在從北京回武漢的動車上,當時睡得連電話聲都沒聽見,還是男友的媽媽推醒我才知道。挂掉電話後,就又睡死過去……”
每頁書稿都是“機密”
余倩接到電話通知後就簽了保密協議和翻譯合同。最初拿到文稿,她驚呆了,每一頁都蓋上了“機密”字樣的紅章。
她說,第一次翻譯書,又是喬布斯唯一授權的一本傳記,總有點虛榮心想要別人知道,但又必須憋著。“在豆瓣看到英文翻譯友鄰想讀此書的時候,就很想說自己正在讀,但是不能;有時很想吐槽,也不能,真是憋出了內傷。”
不是“果粉”,不愛讀傳記
余倩說自己不是“果粉”,手上唯一的蘋果産品是iTouch。“但我翻譯社對蘋果的産品毫不陌生,出于興趣我平時關注科技領域。蘋果産品確實影響到了很多其他人的生活。”雖然她讀書涉獵範圍頗廣,但卻向來不喜名人傳記,因爲覺得替他人作傳,很難真實地反映傳記中的人物。
但余公證倩說自己十分欽佩喬布斯,他很有遠見,促使一些科技領域出現了幾乎無法逆轉的改變。“誠然許多技術並不是他的發明,但喬布斯讓它們更易用,這便是偉大之處。”她說,參與這本書的每一個人都具有一種專業精神,讓她學到很多。
累到弄混福布斯、喬布斯
8月22日,余倩收到了第一批書稿,一共5章,9月3日前交稿。9月21日,收到了第二批書稿,也是5章,9月30日前交稿。“從快遞手上拿到厚厚的打印稿時,我真的想過,時間是不是太緊了,就算能翻完,質量能保證嗎?”
因爲余倩還要上班,翻譯《福布斯》。翻譯頭5章時,時間還算充裕,早上“福布斯”,下午和晚上“喬布斯”。“到後來,常常福布斯、喬布斯分不清楚。每次自校完,都會搜索一下文檔裏是否出現了‘福布斯’,自己想起來這事也覺得好笑。”後面5章時間更緊張,只好推掉了其他活,一心對待“喬布斯”。
《史蒂夫•喬布斯傳》(微博)中文版譯者有4名。其中一名是一個25歲的武漢女孩余倩。其他3名譯者來自北京、香港、南京。記者昨日了解到,余倩擔任了10章書稿的翻譯內容。據她回憶,翻譯這本書,不管是成爲譯者的過程,還是翻譯過程,都可以說是“魔鬼式”的。
多輪選拔最終勝出
傳記的譯者是通過網絡海選出來的。第一次看到譯言網|東西網在爲這本傳記招募譯者的消息時,2009年畢業于武漢大學(微博)新聞系的余倩還有些擔心,怕翻譯不好喬布斯的精彩人生。
抱著試一試的心態,填了報名表。她的翻譯經驗剛剛滿一年,目前就職于東西網(微博),負責翻譯知名財經雜志《福布斯》及其中文網內容。期間也偶爾翻過別的日文翻譯文章,但沒有譯書的經驗。
“海選通過後,緊接著兩輪試譯。最後一輪試譯時,我倒很輕松了。最後接到入選通知的電話時,我正坐在從北京回武漢的動車上,當時睡得連電話聲都沒聽見,還是男友的媽媽推醒我才知道。挂掉電話後,就又睡死過去……”
每頁書稿都是“機密”
余倩接到電話通知後就簽了保密協議和翻譯合同。最初拿到文稿,她驚呆了,每一頁都蓋上了“機密”字樣的紅章。
她說,第一次翻譯書,又是喬布斯唯一授權的一本傳記,總有點虛榮心想要別人知道,但又必須憋著。“在豆瓣看到英文翻譯友鄰想讀此書的時候,就很想說自己正在讀,但是不能;有時很想吐槽,也不能,真是憋出了內傷。”
不是“果粉”,不愛讀傳記
余倩說自己不是“果粉”,手上唯一的蘋果産品是iTouch。“但我翻譯社對蘋果的産品毫不陌生,出于興趣我平時關注科技領域。蘋果産品確實影響到了很多其他人的生活。”雖然她讀書涉獵範圍頗廣,但卻向來不喜名人傳記,因爲覺得替他人作傳,很難真實地反映傳記中的人物。
但余公證倩說自己十分欽佩喬布斯,他很有遠見,促使一些科技領域出現了幾乎無法逆轉的改變。“誠然許多技術並不是他的發明,但喬布斯讓它們更易用,這便是偉大之處。”她說,參與這本書的每一個人都具有一種專業精神,讓她學到很多。
累到弄混福布斯、喬布斯
8月22日,余倩收到了第一批書稿,一共5章,9月3日前交稿。9月21日,收到了第二批書稿,也是5章,9月30日前交稿。“從快遞手上拿到厚厚的打印稿時,我真的想過,時間是不是太緊了,就算能翻完,質量能保證嗎?”
因爲余倩還要上班,翻譯《福布斯》。翻譯頭5章時,時間還算充裕,早上“福布斯”,下午和晚上“喬布斯”。“到後來,常常福布斯、喬布斯分不清楚。每次自校完,都會搜索一下文檔裏是否出現了‘福布斯’,自己想起來這事也覺得好笑。”後面5章時間更緊張,只好推掉了其他活,一心對待“喬布斯”。
上一篇:英文翻譯-英語多被動,漢語多主動
下一篇:英文翻譯-同文化呈相依相存的關系