2017-11-07 07:24:18evelynsj850a
微信翻譯被指種族輕視
(星島日報報道)中國最風行的交換軟件微信(WeChat),被網友發現其內置的英譯中功能竟將「黑老外」(內地對黑皮膚外國人的稱謂,並無貶意)一詞翻譯成貶低黑人的英文「nigger」(黑鬼),觸及種族歧視。微信暗示,已接到有關投訴,正作批改,並向公眾道歉。
據上海英文網媒「Shanghaiist」報導,最早發現此問題的是居於上海的美國女子Ann James。James的中國同夥日前在微信群,談到有黑人朋侪遲到,於是說了句「黑老外還是遲到」;James利用微信的內置程式翻譯句子,竟得出「The nigger is still late」!。
事件在互聯網傳開,有人測試發現,若是要翻譯的內容包含有負面字句,如「怠惰」、「遲到」、「小偷」等,「黑老外」就會被譯作「nigger」;若翻譯內容是正面意思,成效就會譯作「Black foreigners」。
微信官方回應透露表現,收到用戶反應後當即着手處置懲罰,今朝翻譯功能已不會再出現種族輕視用詞。微信並對此向公眾致歉。
「nigger」這個詞發源於美國白人對黑奴的稱呼,被視為實足的種族歧視用語,非黑人族群視之為忌諱,絕不能公然利用。
來自: http://std.stheadline.com/daily/news-content.php?id=1680705&target=2