2008-07-01 18:03:24T A C O
負負得正
You are never given a dream without also being given the power
to make it true.
You may have to work for it , however.
今天上英文課敎的
根據的我翻譯是這樣子的:
你既不會被賦予一個夢想,也不會被賦予實現夢想的力量。
雖然如此,你還是得去做。
"這不是很腦殘嗎!"
我的結論
倒底是哪個蠢貨寫出來的句子ㄚ~
翻譯這個,根本是浪費時間嘛>0<
結果我後來才知道,蠢貨跟腦殘其實是我本人
never...without 這是一種句型 【 每次...就...】
應該是這樣翻
你每次被賦予一個夢想時,你也就被賦予了實現夢想的能力。
雖然如此,你還是要是實踐它。
(我想意思應該是,就算你擁有強大的力量,如果每天只是坐在沙發上看電視,力量還是毫無用處)
老師說這就是所謂的
負負得正!
今天才知道
負負得正這麼好用
國文的雙重否定等於肯定
英文的兩個否定一起出現,句子竟然也會變肯定
所以
現在的意思就是
要把數學學好比較實用囉!
(這是啥歪理ㄚ)
to make it true.
You may have to work for it , however.
今天上英文課敎的
根據的我翻譯是這樣子的:
你既不會被賦予一個夢想,也不會被賦予實現夢想的力量。
雖然如此,你還是得去做。
"這不是很腦殘嗎!"
我的結論
倒底是哪個蠢貨寫出來的句子ㄚ~
翻譯這個,根本是浪費時間嘛>0<
結果我後來才知道,蠢貨跟腦殘其實是我本人
never...without 這是一種句型 【 每次...就...】
應該是這樣翻
你每次被賦予一個夢想時,你也就被賦予了實現夢想的能力。
雖然如此,你還是要是實踐它。
(我想意思應該是,就算你擁有強大的力量,如果每天只是坐在沙發上看電視,力量還是毫無用處)
老師說這就是所謂的
負負得正!
今天才知道
負負得正這麼好用
國文的雙重否定等於肯定
英文的兩個否定一起出現,句子竟然也會變肯定
所以
現在的意思就是
要把數學學好比較實用囉!
(這是啥歪理ㄚ)
恩,好句子。
恩,我完全看不懂。