2008-04-15 22:50:35小心眼
超好笑的翻譯機
研究室的人很好奇我的新聞台到底在寫甚麼
我便壞心的說:「都是漢字可以猜啊~」
SJ認真看很久後雙手一攤:「可是還是有看沒有懂耶…」
(小心眼心中OS:因為你們看不懂所以我才敢給你們看的嘛笨笨)
結果我們親愛的K突然靈光一閃
決定使用YAHOO網頁翻譯系統來個中翻日
於是將、將、將、將~
不到幾秒鐘的時間
我去年寫的感性七月日記便成為超爆笑日文版!!
因為實在太、好、笑、了!
所以放上來給大家一起開心一下
(不過可能要懂日文的才知道笑點…)
所以說,網路翻譯系統真的不能亂用啊~
我過得很好我早就不在意了我一點都沒受傷…
→私は私はとっくに私はまったく負傷しなくて気にしなくてとても良い過ぎて…
評:就某種程度來說,也算是蠻傳神的…。
至少硬記下來了。
→少なくとも堅く書き留めた。
評:真的很硬。
洗頭超爽的。
→頭ウルトラさわやかのものを洗う。
評:完全不知所云,可是,經典哪!
遜掉。
→遜は陥る。
評:也自有道理啦~
光屁股見諸於天地。
→光の尻の見諸于天地。
評:噴飯。
不好玩。
→悪く遊ぶ。
評:好大人喔。
鑽進大學旁的雜踏巷弄內吃辣炒年糕豬血腸,酌真露酒,是辛口燒燙的敘舊。
→大学近くを穿孔し入る雑の路地弄内を踏むことは辛く餅の豬の血の腸を炒を喰って、酌の真の甘味酒、辛口が熱い敘を煮て古いことです。
評:又穿孔又出血又炒腸…一整個噁心…。
模糊了滿城的霓虹燈。
→あいまいな了満城のイルミネーション。
評:也算是詩啊。
而她不知道
→それで彼女は知らなく
我不明白
→私は知られていない
在她的身後
→彼女の死んだ後にいる
我也掉淚了
→私は同様に落涙した
評:此「身後」非比「身後」,OK?說笨,還挺自作聰明的嘛~
持續晝夜顛倒的日子。
→昼夜裏返しの生活に亘る。
評:也是所謂後現代啊!
我的記憶正在失序。
→私の記憶は現在序を失う。
評:我很喜歡這句耶~
【小太陽】好感人!
→【小さい太陽】好感の人!
評:這…
是有點辛苦啦!(泣)
→ある少し苦しい啦!(泣く)
評:很像我壞掉時會講的破日文(笑)
所以,加油!!
→だから、給油する!!
評:下次我要這樣講講看!!
害我癢個翻天覆地。
→害は私はかゆい個は驚天動地だ。
評:這個「個」真是讚!
那天吃了熊心豹子膽,
→その日に熊心の豹のきもを喰って、
評:也算珍味啦~
超不熟的學弟
→熟しない学の弟
評:呃…
尷尬死…
→具合が悪いことは死ぬ…
評:確實如此。
讓我笑到一個不行
→私に1個の駄目に笑う
評:到底誰笑誰?
凍了一個半月的粽子還是好好吃喔!
→寒くて1個の準月球のちまきは依然としてよくははんを喰う!
評:所謂驚悚SF。
身體好點了嗎?
→身体はよく点を打ったか?
評:爆!
幹嘛那樣客氣咧
→あんなに遠慮していて口を横に広げて乾いていて
評:幹嘛咧怎麼會發展成這樣啊?謎…
以上XD!
我便壞心的說:「都是漢字可以猜啊~」
SJ認真看很久後雙手一攤:「可是還是有看沒有懂耶…」
(小心眼心中OS:因為你們看不懂所以我才敢給你們看的嘛笨笨)
結果我們親愛的K突然靈光一閃
決定使用YAHOO網頁翻譯系統來個中翻日
於是將、將、將、將~
不到幾秒鐘的時間
我去年寫的感性七月日記便成為超爆笑日文版!!
因為實在太、好、笑、了!
所以放上來給大家一起開心一下
(不過可能要懂日文的才知道笑點…)
所以說,網路翻譯系統真的不能亂用啊~
我過得很好我早就不在意了我一點都沒受傷…
→私は私はとっくに私はまったく負傷しなくて気にしなくてとても良い過ぎて…
評:就某種程度來說,也算是蠻傳神的…。
至少硬記下來了。
→少なくとも堅く書き留めた。
評:真的很硬。
洗頭超爽的。
→頭ウルトラさわやかのものを洗う。
評:完全不知所云,可是,經典哪!
遜掉。
→遜は陥る。
評:也自有道理啦~
光屁股見諸於天地。
→光の尻の見諸于天地。
評:噴飯。
不好玩。
→悪く遊ぶ。
評:好大人喔。
鑽進大學旁的雜踏巷弄內吃辣炒年糕豬血腸,酌真露酒,是辛口燒燙的敘舊。
→大学近くを穿孔し入る雑の路地弄内を踏むことは辛く餅の豬の血の腸を炒を喰って、酌の真の甘味酒、辛口が熱い敘を煮て古いことです。
評:又穿孔又出血又炒腸…一整個噁心…。
模糊了滿城的霓虹燈。
→あいまいな了満城のイルミネーション。
評:也算是詩啊。
而她不知道
→それで彼女は知らなく
我不明白
→私は知られていない
在她的身後
→彼女の死んだ後にいる
我也掉淚了
→私は同様に落涙した
評:此「身後」非比「身後」,OK?說笨,還挺自作聰明的嘛~
持續晝夜顛倒的日子。
→昼夜裏返しの生活に亘る。
評:也是所謂後現代啊!
我的記憶正在失序。
→私の記憶は現在序を失う。
評:我很喜歡這句耶~
【小太陽】好感人!
→【小さい太陽】好感の人!
評:這…
是有點辛苦啦!(泣)
→ある少し苦しい啦!(泣く)
評:很像我壞掉時會講的破日文(笑)
所以,加油!!
→だから、給油する!!
評:下次我要這樣講講看!!
害我癢個翻天覆地。
→害は私はかゆい個は驚天動地だ。
評:這個「個」真是讚!
那天吃了熊心豹子膽,
→その日に熊心の豹のきもを喰って、
評:也算珍味啦~
超不熟的學弟
→熟しない学の弟
評:呃…
尷尬死…
→具合が悪いことは死ぬ…
評:確實如此。
讓我笑到一個不行
→私に1個の駄目に笑う
評:到底誰笑誰?
凍了一個半月的粽子還是好好吃喔!
→寒くて1個の準月球のちまきは依然としてよくははんを喰う!
評:所謂驚悚SF。
身體好點了嗎?
→身体はよく点を打ったか?
評:爆!
幹嘛那樣客氣咧
→あんなに遠慮していて口を横に広げて乾いていて
評:幹嘛咧怎麼會發展成這樣啊?謎…
以上XD!
Ronia
2008-05-24 12:45:19
很像我會幹的事
我想那位朋友大概也是忙到快死了
問一個白痴問題
倫敦烏鴉有東京多嗎? 2008-05-24 14:51:19
我也來分享一個..上次msn上寫著忙死了
朋友關心的問我說.怎麼了...很忙然後誰死掉了??!!!!!
烏鴉...........一整群的從東京瞬間飛來倫敦.....
版主回應
哈哈很像我會幹的事
我想那位朋友大概也是忙到快死了
問一個白痴問題
倫敦烏鴉有東京多嗎? 2008-05-24 14:51:19
喔不那位大姊是日本人所以他看不懂中文
倫敦烏鴉沒有東京多但倫敦有很多我叫不出名字的鳥...
我那天去玩看到天鵝在天空飛...想起這覺得離東京好遠雖然只是一年...