2008-04-18 23:45:06突擊隊員

台灣,你真準備好與世界接軌了嗎?

我的一位朋友 替中南部的汽車零件商在展場當翻譯 一連做了三年
在上週六展覽完了以後 他很感慨地來找我
下面就是他和我大略陳述的內容

今天的汽車零件展(AMPA)是第一次移到南港展覽館舉行
原因是在4/9-4/12號 有三個展覽併在同個時間辦
它們分別是汽車用電子展 機車展 和汽車零件展
所以汽車零件展就被挪出往年在基隆路上的世貿一館
而到南港經貿一/二路間的展覽館舉行

當我那個朋友在接駁車上(該處有兩種接駁車 一往捷運站 一往世貿一館)
聽到外國客人和我國接待人員(不確定是官方或民間)的對話時
他簡直要掉下淚來

外國客人看到途中在興建的車站工程 詢問這是捷運站或是火車站時
我們的那位接待人員就只能結結巴巴地告訴對方還要蓋三年(Three Years)
連該處工程是捷運站(MRT station)或火車站(train station)都說不清

我那位朋友實在聽不下去了 他就插入談話 向外國客人表示
Excuse me, sir. This is the site of MRT station. They will extend Muzha line, add a few more stations. They are all under construction.
對不起 先生 這個工程是捷運站址 因為政府要延伸木柵線 所以增建幾個車站
目前都在施工當中

當外國客人都紛紛點頭 表示理解後
但接駁車後半的旅客 卻只會盯著我這位朋友看
他老大愛理不理的 戴上了隨身聽 繼續欣賞搖滾樂
等到下車時 和那些外國人說聲幸會 便揚長而去

其實他用的字彙 一點也不艱難

真是搞不懂為什麼我們的接待人員 卻沒辦法流利地介紹自己的城市?
等到我朋友進了展場 哇靠 真是有一套
展覽區雖然有用英文字母作為代號
但各區的號碼 卻是不連貫的
可能這一攤是K514 旁邊那攤卻是K419

不要說是外國廠商了 連本地廠商都有人一頭霧水的 請問貿協 這樣可以嗎?

我朋友就看到一位中東來的客人 拖著行李箱 然後疑惑地看著地上的編號
看不出個所以然來
他老大又多管閒事 很主動地和人說 抱歉 先生 這些號碼是沒有按順序排的
"Excuse me ,sir. They are not orderly numbered."
結果人家還謝謝他 然後自顧自地繼續找下去了

請問 這種奇特的安排方式 能為國內汽車商製造多少機會?
接下來更妙了 我朋友在到了預定的攤位後發現
竟然該處沒有垃圾桶 也沒有飲水機!
照主辦單位的說法 是飲水機還沒有裝設好!

當現場有人來發送國際展的資訊 連大陸 越南的展覽
人家都和你講好價錢 而且"垃圾桶"這一項還包括在提供服務內時
一個號稱"大顯身手"的南港展覽館 各攤位上沒有垃圾桶 四周沒有飲水機

請問 這是幾流的展覽場地?
硬體設施不看 連軟體(人)的配合 也令人不敢恭維!

那天我朋友要去服務台 詢問第四天撤離時C2停車場的位置
結果他前面站了一對外國人的夫婦
這對夫婦一直在問一些事情 而服務台的小姐一直"沒辦法幫上忙"

於是我這位老大朋友又來多管閒事 他又問人家"May I help you?"
結果人家告訴他 要找某個在Ixxxx的展覽攤位
問題是 那個"I"寫的樣子 看起來像字母"I" 也可能是數字"1"
所以自然大家一頭霧水 沒法解決

後來我朋友便問 你要找的攤位是製造哪類汽車零件?
"What kind of part do they provide?"
結果那對夫婦便告訴他是汽車空調(air conditioning)
還拿出手機 上面的簡訊寫出了公司的英文名字

所以我朋友便轉告服務台小姐
外國夫婦找的是汽車空調商 名字是xxx
請她查個英文廠商名錄 很快就可以找到
然後他老大就和人家點個頭 然後走了
當然人家外國夫婦 也是很客氣地謝謝我朋友

奇怪的是 這種問題根本一兩分鐘就可以解決 為什麼服務台的人員要拖半天?

等到最後一天 才好笑哩 會場要廣播 表示計程車搭載區要移到地下一樓
結果中文廣播完 該換英文廣播了
沒想到竟然是提醒的音樂聲完了之後 直接切掉
過了幾秒(大概去找會說英文的服務人員) 然後才以英文廣播一遍

請問 我們的英文教育 到底有什麼用處?
最後 我們的參展商也是良莠不齊

不少北部的公司 很清楚自己要接待的是國外客人
所以他們準備了咖啡機 也準備了可以連線的手提電腦
原因無他 你要以人家習慣的方式接待他
而且利用資訊優勢 儘可能快速地和對方連絡 然後才能把握商機

結果我朋友的老闆呢? 來的就是一個電水壺 開口就喊"泡茶"
不僅沒有電腦 連手機都是拿來"看時間"用
要查一個外國客戶的國碼和區碼 還要等到當天晚上回家才能查!!!!
結果接起手機呢? 就是音量極大 極不客氣的一聲"喂????"

但很令人吃驚的是 許多華裔的菲律賓人 台語說得比我朋友還好
他甚至還在展場看到一個滿臉鬍子的巴基斯坦人
能用流利的中文 告訴我朋友他在做什麼生意!!

當我們的教育 灌輸所謂的本"土"化時 請問外國人為什麼沒有這樣幹?
為什麼他們能講台語 能講國語?
難道這些菲律賓人 巴基斯坦人都是賣國賊 不愛自己的國家歷史 語言文化?

當台灣的內銷市場 就是這樣小時 請問不往外邁出去 會有生路嗎?
如果要往外邁出去 卻堅持所謂本"土"化
語言不通 不重視國際禮儀 不改用別人的習慣來接待他

請問 誰要和你做生意呢?

看到這種從政府到民間 從軟體到硬體的種種

我真想問一句 台灣,你真準備好與世界接軌了嗎?
Forwell 2008-04-21 19:54:40

有一次我在看語言教學論文的時侯有一篇文章我覺得不無道理....他主張英語教學應該本土化..以本國的文化人文為主體...讓我們能夠像外國人介紹我國的優點..不是一直去學外國的文化(結果是一票人有樣學樣的學人家過聖誕節萬聖節)...大多數人可能不會有機會要去國外生活..學那些東西的實用性就低了....有請過外國人吃中國菜應該都覺得中國菜不好解釋吧...

版主回應
就算要本土化 也得先國際化
否則你解釋本土的方式 會讓外國人根本不懂

當然 所謂國際化 是要了解人家文化的精髓
essence 而不是學著過耶誕節等等 沒錯
唯有先了解人家文化精髓了
我們才能學會用外國的方式 來介紹我國的文化

舉個例來說 像老子講&quot道&quot 如果你要音譯
那對不起 外國人必定會如墜五里霧中
但如果仿效西片&quot星際大戰&quot
用force來解釋(中譯為原力) 這可能就比較好懂

至於中國菜 我天啊 這根本是難上加難

原因一是在於 很多中式料理方式 西方根本沒有
就好像蔥&quot爆&quot牛肉 你到底要用英文的fried 還
是scramble 或是其他的字?

原因二是在於 有些菜(廣東) 香港有他們的譯法
台灣又有自己的譯法 到最後同樣的東西
好幾種講法 外國人當然弄到滿頭包!!

原因三是 很多東西外國人是不吃 也不敢試的
你要是告訴他那用什麼做的 那大概不用點了

原因四是 你到底要用音譯(外國人點菜方便)
還是要用意譯(讓人家知道這是什材料做的)?

還是一個字 難 難 難 難!!!!
2008-04-21 20:10:18
大學生 2008-04-19 13:54:15

突擊兄,好久不見。小的這一陣子開始練習武術,久未拜訪貴台,先此致歉。

身為一個外語系的大學生,我想有很多國人英文程度其實已經可以應付日常對話所需,只是沒有那個勇氣或膽識去和外國人攀談。 思維模式還停留在學院派的標準,深怕自己說錯話或用錯詞彙。

為什麼要怕說錯呢? 連專業的翻譯人員都有可能說錯(之前CNN在伊朗的報導引起國際樺然就是個很好的例子),我想還是跟台灣民眾不習慣跟外國人接觸有關。

至於為什麼不習慣? 我想這個就不用我多說了,過去8年政府幹了什麼好事大家心裡都清楚。

版主回應
不好意思 最近在和活屍爭辯 忘了回應您

沒有什麼好致歉的 大家難得有同樣想法
就算你不再來 海天一方 只要你過得好
我又何嘗不開懷呢?

國內最大的問題就是 為了怕錯一個
所以乾脆不講 結果滿盤皆翻
要改變這種心態 是要從教育著手的
不過當一個畜生在教育部混那樣久後
要寄望教育能這樣改變 是很難的
2008-04-21 20:02:48
蘋果樹下的橘子 2008-04-19 11:56:07

現在就是啦!你以為缺糧短時間內台灣可以逃出,長久以來就不會淪陷?