2003-03-16 04:44:40小艾

Pidgin—象徵夏威夷精神的語言

如果大家到了夏威夷, 會發現一件非常特別的事。 那就是這邊當地的人講的英文跟我們在美國本土或是電影裡聽的英文好像不太一樣耶! 怎麼說哩?如果你是個耳朵非常敏銳的人, 你說不定會察覺到當地人(local)所講的英文在音調上和用字上與正統的英文差異還滿大的。 若是在local較多的社區, 聆聽他們使用的語言, 你會發現,有時候你根本無法了解他們在說些什麼。
大家一定問我, 難道這種夏威夷特有的英文就是所謂的夏威夷語嗎? 其實不然。因為夏威夷語根本與英語沒有任何的關聯性, 反倒是跟台灣原住民的語言相似。 這種當地人所使用的語言, 在語言學上的正式名稱叫Hawaii Creole English 當地人俗稱Pidgin (P要大寫喔)。 中文翻過來應該叫洋涇垹英語。 簡而言之, 就是不太像英文的英文啦!
1778年當歐洲人發現夏威夷後, 夏威夷就變成一個非常重要的港口和補鯨的地方。 當1853年夏威夷建立第一個糖廠以後, 大量來自中國 、葡萄牙、 日本、 韓國、 波多黎各 、西班牙和菲律賓的勞工, 便開始移民到夏威夷。 由於這些來自各地的勞工, 並沒有共通的語言, 也不會說夏威夷語和英文。 為了跟彼此溝通, 就慢慢的發展出由各種語言混合而成的pidgin。 但因大部分的字還是來自英文, 所以又可以稱做是pidgin English。 而第二代的移民, 從父母那學來的pidgin,便成為他們的母語, 且慢慢的演變成今天所說的Hawaii Creole English---Pidgin。
雖然說很多人覺得Pidgin聽起來好像是殘破不堪的英語。 有些人則認為如果講Pidgin的話, 會找不到工作, 在學校也不會有好成績。 甚至還有人認為,講Pidgin的人是未受教育或低俗的人。 但是這些想法都是錯誤的! Pidgin是獨立的語言, 它有自己的文法、 字彙和音調, 而且它代表的是當地人的夏威夷精神和文化。 近年來已有越來越多人開始重視這的夏威夷特有的語言。 當地的作家開使用Pidgin寫書, 也常舉辦座談會和比賽, 鼓勵更多的作家用自己的語言寫作。 小艾的學校也成立了一個由教授和研究生組成的Pidgin組織。(我也在裡面喔!) 除了定期聚會討論關於Pidgin的議題外, 教授們還會到的公立中小學推廣英語和Pidgin的雙語教學呢!
下回大家來夏威夷玩時, 記得要仔細聽聽看當地人所講的語言。 因為這可是夏威夷的特產之一, 別的地方可沒有喔!

朱玉洁 2011-10-19 16:26:24

你好~我是从上海到夏威夷来参加夏威夷国际电影节的学生~想要拍一部关于夏威夷多元文化的纪录片~希望可以多了解一下关于pidgin~如果可以的话~请回复到我的邮箱~非常感谢~~