[電影] 璀璨情詩 (Bright Star)
珍康萍<鋼琴師和她的情人>將細緻感性的女性思維, 透過鏡頭優美呈現. 而在他這部詮釋十九世紀浪漫詩人代表濟慈的<璀璨情詩>愛情故事裡, 其表現手法一如過往優雅, 簡約洗鍊.
若單純以浪漫的形式命題來看, 珍康萍的電影語言的確符合, 無論是在對白詩句或鏡頭意象, 兩者搭配契合流暢自然. 不過若就故事內容真實闡釋而言, 像是濟慈與布朗何等投入浪漫派創作, 以及濟慈何以傾心於一介平凡女子芬妮, 之後又是如何反覆猶豫不定等, 顯然導演在這些角色深化部分並未多加著力, 致使人物形塑趨於平面未深刻內心, 而稍嫌耽溺.
雖然個人認為, 導演在這片中時以景深取景方式弱化遠近景同時凸顯主題, 此鏡頭數偏多而嫌刻意矯作, 不過本片光影色澤古典自然, 絲毫無刻意堆砌雕琢之感. 同時, 導演擅於借用生活事物來隱喻人物性格順以推進劇情, 像是安妮的妹妹, 園中的花草, 或因風吹起的紗簾等, 皆以用來展現女主角內心情感的細微變化. 值得一提的是, 導演在蟲蛹孵育蝴蝶滿室的情節中, 試圖透過閉室的氛圍帶領觀眾感受女主角思念的溫度. 輔以濟慈和安妮的信件口白, 浪漫意境極致深遠.
「自問對於我的愛, 是否你能仁慈地不束縛我, 不摧毀我的自由.
對於我自己, 我不知道如何表達我對這種美好形式的摯愛.
我要一個比燦爛更燦爛的字, 比美好更美好的字.
我幾乎希望我們是蝴蝶, 一起生活三天夏日, 跟你共度三日...」
最後, 片子在芬妮愴然獨語<燦爛之星>(Bright Star)的詩句中結束.
「不, 我只願堅定不移地, 將頭枕在愛人豐潤的胸脯上,
永遠感受著它的起伏, 永遠都在甜蜜的波動中醒轉.
不斷, 不斷聽著她溫柔的呼吸,
就這樣活著, 或昏迷地死去.」
電影結束謝幕的同時, 由男主角朗誦了濟慈最著名的<夜鶯頌>, 娓娓道盡真情. 浪漫即此, 撇開邏輯理性不談, 這絕對是一部珍康萍式風格出眾美麗的電影.
Ode to a Nightingale John Keats 夜鶯頌濟慈
My sense, as though of hemlock I had drunk, 我的感覺, 猶如飲了鴆毒
Or emptied some dull opiate to the drains 又如吞盡沉悶鴉片
One minute past, and Lethe-wards had sunk: 片刻後, 陷入忘川中
'Tis not through envy of thy happy lot, 我並非忌妒你的幸福命運
But being too happy in thine happiness -- 而是你的幸福令我歡欣不已
That thou, light winged Dryad of the trees, 你, 林間的輕異精靈
In some melodious plot 在悅耳動聽的樂章中
Of beechen green, and shadows numberless, 山毛櫸的無數蔥綠和蔭影
Singest of summer in full-throated ease. 敞開歌喉來吟唱夏季
O, for a draught of vintage! that hath been 喔,來一口葡萄酒,那已經
Cooled a long age in the deep-delved earth, 在深覺的地底冷藏已久
Tasting of Flora and the country green, 味如花神和鄉野綠地
Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 舞蹈, 戀歌和日灼般的歡樂
O for a beaker full of the warm South, 一大杯滿室南方溫暖
Full of the true, the blushful Hippocrene, 滿是純真羞怯的靈泉
With beaded bubbles winking at the brim, 杯緣明滅著珍珠泡沫
And purple-stained mouth, 在唇染上紫斑
That I may drink, and leave the world unseen, 我要一飲而盡悄然離開塵寰
And with thee fade away into the forest dim. 和你同去幽暗的林中隱沒