2003-06-16 01:26:11沛霖
聶魯達的信差
聶魯達的信差(El cartero de Neruda)
作者:Antonio Skarmeta
故事內容寫的是智利詩人,同時也是1971年諾貝爾文學獎得主-聶魯達居住在智利黑島(很美的小島)上發生的趣事。
馬利歐是島上的郵差,每天他都必須早起去送信;路程總是千篇一律,因為島上只有一個人識字,那個人就是聶魯達!在日復一日的收送過程中,郵差和詩人漸漸成了朋友。
美麗的"詩"和漂亮的"比喻法"不但為郵差帶來了他和詩人的友誼,更為他贏得終生伴侶的青睞。
詩人將寫詩和追求女孩的方法傳授給馬利歐的情節相當逗趣,也讓我們跟詩,這個奇妙的文體之間的距離更靠近了一步......。
這部作品風格樸實,內容有趣;過去曾根據原著改編後拍成影片-"郵差",曾在拉美文學賞析課堂上欣賞過,電影配樂非常棒!
個人認為中譯本翻譯的字句太過流行、俗豔了點,因此也少了那份品嚐文學的韻味和美感......有興趣的人不妨找影片來看看,至於中譯本如果借的到可以翻一翻,不建議你花錢買。
作者:Antonio Skarmeta
故事內容寫的是智利詩人,同時也是1971年諾貝爾文學獎得主-聶魯達居住在智利黑島(很美的小島)上發生的趣事。
馬利歐是島上的郵差,每天他都必須早起去送信;路程總是千篇一律,因為島上只有一個人識字,那個人就是聶魯達!在日復一日的收送過程中,郵差和詩人漸漸成了朋友。
美麗的"詩"和漂亮的"比喻法"不但為郵差帶來了他和詩人的友誼,更為他贏得終生伴侶的青睞。
詩人將寫詩和追求女孩的方法傳授給馬利歐的情節相當逗趣,也讓我們跟詩,這個奇妙的文體之間的距離更靠近了一步......。
這部作品風格樸實,內容有趣;過去曾根據原著改編後拍成影片-"郵差",曾在拉美文學賞析課堂上欣賞過,電影配樂非常棒!
個人認為中譯本翻譯的字句太過流行、俗豔了點,因此也少了那份品嚐文學的韻味和美感......有興趣的人不妨找影片來看看,至於中譯本如果借的到可以翻一翻,不建議你花錢買。