2007-02-13 22:08:42李志君☆李小虎
Gazette很早以前界音的訪談之3
很早以前界音中ガゼツト的访谈(之三《DISORDER》专辑访谈
《DISORDER》專輯訪談
3月19曰同時發售的3張單曲《LESSON.G》《LESSON.O》《LESSON.D》中三個大寫的字母組合在一起就是GOD,有什麼深刻的含義嗎?
ルキ:错啦,不是GOD,是DOG才对。
戒:是和狗有關的?
丽:关系很深呢(笑)
ルキ:GOD和DOG两种意思都有。
--我的頭開始嘣嘣地疼了……
戒:ルキ一开始就说了让人不明白的话,没关系吗?(笑)
ルキ:对不起,其实不是DOG,是GOD。
--真討厭,別亂嚇人啊,我還在煩惱如果真的是狗的話要怎麼辦呢。
ルキ:那些大写字母和歌曲是有联系的。另外之所以会有3种封面也是有所考虑的。
--這次的作品與第一張全專輯《DISORDER》相比風格變了很多啊。
戒:大部分都變了,新的要求能夠立刻轉換思考方式,多變的風格。
葵:想做的事連續不斷地出現,別的嘗試就一點都不想做了。
ルキ:ガゼツト都是凭着心情在做事。
--這次收錄了一首7分鐘長的曲子《REILA》,雖然時間很長,卻並不給人這種感覺。
麗:很長的曲子卻不讓人覺得長,這是一件好事。
戒:等注意到的時候已經超過7分鐘了。
れいた:录音的时候,单听每个人的都觉得很长,但是放在一起听就不觉得长了。
戒:这就是ガゼツト的魅力。
--很不錯的敍事曲,最後的部分加入了一些讓人感到溫暖的聲音。
戒:那是ルキ的主意。
麗:在做出來之前,無法想像這個主意是什麼效果,擔心這樣做了之後,曲子會變得亂七八糟。
ルキ:虽然想跟他们说明,但是完全不能理解我,于是我说:“那咱们解散吧!”
れいた:不要因为这种无聊的理由就解散啊。(笑)
丽:于是4个人就想方设法把提案变成现实。
葵:因为我是比较职业,所以能比ルキ更好地实现他的计划,作出了《REILA》。
戒:ルキ带来了原料,然后我们一起好好把它烹调出来。和以往寂寞地结束ガゼツト不同,这次尝试用明亮的结尾。我觉得是一次很好的尝试。
葵:从消极开始,以光明结尾,不也很符合人类的情感吗?
--以‘愛與死’為主題,傳達了孤獨寂寞的心情,這種感覺與一開始的考慮有變化嗎?
戒:從歌詞上看,感覺是變了。雖然最初的寂寞感沒變,不過也許我這麼說像是在說笑話……我聽了自己的曲子哭了,聽《石榴型的憂鬱》的時候又哭了。ルキ写的词威力真大。
麗:怎麼連你也感動了?我們應該是讓別人感動的啊!
--不過比起自己感動,讓聽的人感動就太簡單了。
戒:只有自己理解了這份感動才能傳遞給別人。
ルキ:说的真好啊。
麗:我就不是這樣。
戒:什麼啊!反正我就是這樣的。
ルキ:好了好了你们两个,像是在说台词一样。(笑)
丽:顺便说一下,CD出来的时候我看到歌词了。
葵:自己也從聽者的角度來欣賞。首先要重視樂器的氛圍。
--先看到了歌詞,有了先入為主的觀念,會不會在演奏方面造成偏差?
れいた:是啊。我在录音前看到了ルキ写的词,于是想起了死去的爷爷,似乎看到了在天堂中死去的人为了自己而哭泣的身影,很可怜。所以光哭是解决不了任何问题的,在这首歌里感受到了向前的动力。
--失去親人的悲傷是寓言表達不出來的,平時會哭嗎?
ルキ:我们哭的次数少得惊人。
れいた:不过在LIVE上感觉到了成就感的时候曾哭出来过。
--我覺得這時候的眼淚是美麗的。關於《REILA》有很多人只要看到歌詞就會流下眼淚來。
ルキ:虽然有很多人看到歌词就感动得哭了。但实际上,我并不是以要写出让人感动的歌词为目的,勉强自己去写的。
--正是因為不是為寫而寫,所以才讓人能感動得哭出來的吧。
ルキ:与其说是感动不如说是产生了共鸣吧。这次的歌是以传递不到的爱情为主题,如果大家能去听听就太良好。
れいた:带上耳机听的时候,什么话都说不出来,很震惊的感觉。
--這次的臨場感增強了嗎?
葵:加入了各種各樣的人的情感。
麗:聽了這首歌後比我們要感動的人應該會有很多。
ルキ:确实如此。许多人问,标题歌曲《REILA》的名字是什么意思,其实是个人名,发音很好听所以就用了。
《DISORDER》專輯訪談
3月19曰同時發售的3張單曲《LESSON.G》《LESSON.O》《LESSON.D》中三個大寫的字母組合在一起就是GOD,有什麼深刻的含義嗎?
ルキ:错啦,不是GOD,是DOG才对。
戒:是和狗有關的?
丽:关系很深呢(笑)
ルキ:GOD和DOG两种意思都有。
--我的頭開始嘣嘣地疼了……
戒:ルキ一开始就说了让人不明白的话,没关系吗?(笑)
ルキ:对不起,其实不是DOG,是GOD。
--真討厭,別亂嚇人啊,我還在煩惱如果真的是狗的話要怎麼辦呢。
ルキ:那些大写字母和歌曲是有联系的。另外之所以会有3种封面也是有所考虑的。
--這次的作品與第一張全專輯《DISORDER》相比風格變了很多啊。
戒:大部分都變了,新的要求能夠立刻轉換思考方式,多變的風格。
葵:想做的事連續不斷地出現,別的嘗試就一點都不想做了。
ルキ:ガゼツト都是凭着心情在做事。
--這次收錄了一首7分鐘長的曲子《REILA》,雖然時間很長,卻並不給人這種感覺。
麗:很長的曲子卻不讓人覺得長,這是一件好事。
戒:等注意到的時候已經超過7分鐘了。
れいた:录音的时候,单听每个人的都觉得很长,但是放在一起听就不觉得长了。
戒:这就是ガゼツト的魅力。
--很不錯的敍事曲,最後的部分加入了一些讓人感到溫暖的聲音。
戒:那是ルキ的主意。
麗:在做出來之前,無法想像這個主意是什麼效果,擔心這樣做了之後,曲子會變得亂七八糟。
ルキ:虽然想跟他们说明,但是完全不能理解我,于是我说:“那咱们解散吧!”
れいた:不要因为这种无聊的理由就解散啊。(笑)
丽:于是4个人就想方设法把提案变成现实。
葵:因为我是比较职业,所以能比ルキ更好地实现他的计划,作出了《REILA》。
戒:ルキ带来了原料,然后我们一起好好把它烹调出来。和以往寂寞地结束ガゼツト不同,这次尝试用明亮的结尾。我觉得是一次很好的尝试。
葵:从消极开始,以光明结尾,不也很符合人类的情感吗?
--以‘愛與死’為主題,傳達了孤獨寂寞的心情,這種感覺與一開始的考慮有變化嗎?
戒:從歌詞上看,感覺是變了。雖然最初的寂寞感沒變,不過也許我這麼說像是在說笑話……我聽了自己的曲子哭了,聽《石榴型的憂鬱》的時候又哭了。ルキ写的词威力真大。
麗:怎麼連你也感動了?我們應該是讓別人感動的啊!
--不過比起自己感動,讓聽的人感動就太簡單了。
戒:只有自己理解了這份感動才能傳遞給別人。
ルキ:说的真好啊。
麗:我就不是這樣。
戒:什麼啊!反正我就是這樣的。
ルキ:好了好了你们两个,像是在说台词一样。(笑)
丽:顺便说一下,CD出来的时候我看到歌词了。
葵:自己也從聽者的角度來欣賞。首先要重視樂器的氛圍。
--先看到了歌詞,有了先入為主的觀念,會不會在演奏方面造成偏差?
れいた:是啊。我在录音前看到了ルキ写的词,于是想起了死去的爷爷,似乎看到了在天堂中死去的人为了自己而哭泣的身影,很可怜。所以光哭是解决不了任何问题的,在这首歌里感受到了向前的动力。
--失去親人的悲傷是寓言表達不出來的,平時會哭嗎?
ルキ:我们哭的次数少得惊人。
れいた:不过在LIVE上感觉到了成就感的时候曾哭出来过。
--我覺得這時候的眼淚是美麗的。關於《REILA》有很多人只要看到歌詞就會流下眼淚來。
ルキ:虽然有很多人看到歌词就感动得哭了。但实际上,我并不是以要写出让人感动的歌词为目的,勉强自己去写的。
--正是因為不是為寫而寫,所以才讓人能感動得哭出來的吧。
ルキ:与其说是感动不如说是产生了共鸣吧。这次的歌是以传递不到的爱情为主题,如果大家能去听听就太良好。
れいた:带上耳机听的时候,什么话都说不出来,很震惊的感觉。
--這次的臨場感增強了嗎?
葵:加入了各種各樣的人的情感。
麗:聽了這首歌後比我們要感動的人應該會有很多。
ルキ:确实如此。许多人问,标题歌曲《REILA》的名字是什么意思,其实是个人名,发音很好听所以就用了。