2003-07-25 11:08:26淡淡

さようなら

淡淡之前曾經提過,自己很喜歡ただいま這句話,回家進門時說的,聽著有人回應的心情。而さようなら,不需要學日文,大家都知道是再見的說法,在淡淡的第一堂日文課時,老師介紹了日文裡再見的多種說法:

1.さようなら
2.じゃ(♀:じゃあね ♂:じゃあな)
3.パイパイ
4.また(♀:またね)

或許有人會說,再見就再見,那麼多種說法真麻煩,上回去韓國時,每天早上聽人道早安,卻還是記不起來,那時小希就曾說,早就早,要說那麼多個音,真是難記!不過さようなら對大多數的人來說,應該已經是可以朗朗上口的,若是你常看日劇,就不難發現在平常生活裡,常用的說法反倒是じゃ、また,老師說さようなら還有另一個意思,就是分手的時候,說さようなら,有那種不再見了的涵義,霎時淡淡腦海中閃過從前看日劇的記憶,有種原來如此的恍然大悟。

淡淡很喜歡這種感覺,慎重其事的說著さようなら,就是決心告別了,以一句「再見」所傳達的心情,僅管有點哀傷......不過我知道,如果讓小希看到這篇心情,一定又會念淡淡,嫌我總是愛兜著圈子說話,讓人猜心意,儘管是超級好朋友,淡淡還是要感嘆,小希不懂淡淡,而且我清楚知道,她會說「我又不是要跟你生活一輩子的那個人,幹嘛要懂,他懂就可以了」,不懂沒關係,卻是很了解淡淡都不自覺的怪毛病,務實的魔羯就是會戳破雙子的天馬行空。

儘管如此,淡淡相信自己,有機會我還是會用,懂不懂沒關係,事實上我已經說得很清楚啦!

さようなら。

上一篇:喂~你在哪裡?

下一篇:信任

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)