2004-11-08 01:49:47尚未設定
" 豪會翻 " --- 星巴克
" Starbucks "
在台灣這邊
翻譯是---> " 星巴克 "
但我覺得
應該要翻成
" 是他爸渴死 "
比較貼切一點
又可以達到廣告效果
因為絕對是別人的爸爸渴死
我們的爸爸喝了就絕對不會渴死
在台灣這邊
翻譯是---> " 星巴克 "
但我覺得
應該要翻成
" 是他爸渴死 "
比較貼切一點
又可以達到廣告效果
因為絕對是別人的爸爸渴死
我們的爸爸喝了就絕對不會渴死