2005-08-27 23:28:14EQ

Opera aria:Che gelida manina

波西米亞人(La Boheme)是普契尼另一部著名歌劇,故事描述1830年代,法國巴黎拉丁區裡四位性格放浪不羈的藝術家最年少輕狂的歲月以及兩段最動人的愛情故事。詩人魯道夫某日在家中寫作,一位女性鄰人咪咪正好前來借火。咪咪體弱多病,昏倒在魯道夫家中,魯道夫照顧她。咪咪在借到火之後,起身道謝返家,這時她才發現鑰匙遺落在魯道夫家中,正要回頭尋找的時候,風吹熄了咪咪手上的蠟火,魯道夫也悄悄弄熄了自己手邊的燭火,於是兩個人就一起摸黑尋找鑰匙。魯道夫碰著了咪咪冰冷的小手,於是他握起咪咪的手唱起詠歎調:妳那好冷的小手。之後,咪咪回應唱起詠歎調:我的名字叫咪咪。

Che gelida manina(妳那好冷的小手)這首詠嘆調曲調十分地動人,旋律輕柔,漸漸加強力道,詩人魯道夫款款傾訴墜入情網的情意,RW演唱的版本並不能說技巧很好,但他美妙的歌喉在高音轉折點時,仍然十分迷人。

Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova ?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna
l’abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
chi son, chi son, e che faccio,come vivo. Vuole?
Chi son, chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In poverata mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d’amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l’anima ho millionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V’entrar con voi pur ora,
ed i miei soni usati
e i bei sogni miei,
tosto si diliguar!
Ma il furto non m’accora
poiche, poiche v’ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!

好冷的小手,讓我來溫暖妳….
在黑暗中尋找東西有何用呢
我們不可能找得到
但多麼幸運啊
今晚月光照耀竟又如此靠近我們...
請留步,姑娘
我將簡單告訴妳..
我是誰,我做什麼還有我如何過活,可以嗎?
我是誰?我是個詩人
我做什麼?我寫詩
我如何生活?我熱烈地生活
在我愉快的貧窮日子裡
我像個貴族一樣奢侈---儘情地編寫
夢境、幻想和我腦海裡描繪的美景
我的靈魂很富足
但有時那些珍貴寶物掙脫了我的保護
是小偷偷走了所有
那是一對眼睛偷走的
啊~~多美的雙眼---現在就在妳身上
我慣常的夢想,我甜蜜的美夢
已經消散在微弱的空氣中
但小偷並沒有弄亂我
那之後有些東西留在那兒…..那是希望!
現在妳知道我了
請妳告訴我妳是誰
請妳!