「生命的禮物」插曲

最近心靈工坊出版社出了一本書,名為「生命的禮物-給心理治療師的85則備忘錄」(The gift of therapy: An open letter to a new generation of therapists and their patients),由於該社在校對時出現兩個較大的錯誤和一個小遺憾。為此,我曾去電及寫電郵告知該社需予以更正,以下為電郵往返的內容:

【寫給心靈工坊的第一封電郵】-標題:一大一小的遺憾

Dear Editor/心靈工坊出版社:

還是很想再一次(因為我已經於1月10日下午五點多致電過,沒想到我是第一個發現此錯誤的人)告訴你們這次貴出版社翻譯Irvin Yalom的新書「生命的禮物」出現還不小的差錯,在書的封面上將其名字給打錯了,打成IVRIN D. YALOM,若要重新回收印行恐怕很難,好像「診療椅上的謊言」一書中曾描述過案主也可回收再治療。

因為基於自己本身也是個專業諮商輔導人員非常喜歡Irvin Yalom的作品,加上我買貴出版社的書每年都還不少,一直覺得有品質上的保證,不過出現此錯誤,深覺有很大的遺憾,如果是出現在文內,我大概還可以接受,但是把作者的名字印錯,雖不影響我閱讀該書的心情,總覺得此錯誤是可以避免的。

另外一個無關痛癢的回饋則是該書的原名是:An open letter to a new generation of﹝therapists﹞and their﹝patients﹞.中文副標題並未將「病人」一詞譯出,可能會有所侷限在心理治療師或諮商從業人員的購買,但在Irvin Yalom的原意其實也提供此書給「案主」(這個詞是也許較「病人」更好的翻譯)閱讀與評估自己的治療師或諮商師,我個人會覺得未將﹝patients﹞一詞譯出是個小遺憾。所以一共一大一小的遺憾,僅供貴出版社作參考。

George 2003年1月11日 AM 01:39

【心靈工坊王總編第一次回函】-標題:感謝您對[生命的禮物]的指正

丁先生,

你好,謝謝你告訴我們在[生命的禮物]封面上竟然出了這麼大的錯誤,真是不該.也許覺得那是最不可能出錯的地方,竟讓出現共同的盲點.對於作者不敬,對於讀者不起.再版時我們一定會更改這項嚴重的失誤.

對於副標題,我們也與譯者,幾位精神醫師及內部同仁多次討論,若是要忠於原文副標將會是很長一串的副書名最後討論結果,決定用較簡潔的方式呈現.有時,決定書名也是很困難的事.很多事都會有令人有些小小的遺憾.

Yalom這本書我個人也非常喜歡,十分受用.這會是一本長長久久的書.您告知的大遺憾,我們一定更改.再次謝謝您的指正.

您說您也在諮商專業領域工作,若是您知道哪些好書值得翻譯,哪位好作家想要出書,歡迎推薦給心靈工坊,我們非常希望有機會出版各種身心靈方面的好書.

敬祝
新春愉快,圓滿吉祥

王桂花總編輯心靈工坊文化事業股份有限公司

2003年1月12日 PM 06:51

【寫給心靈工坊的第二封電郵】-標題:謝謝你的回信 & 推薦三本書

王總編,平安:

謝謝你的回信,事情總是不一定能盡如人意,因此只要作者的名字能夠於再版時給予正名,我想我會蠻高興的,眾多的讀者也會很高興。

至於我個人的現職是「@@@輔導中心」暨「@@@員工協助服務中心」的特約輔導員,同時也是「@@@基金會」的講師(談兩性關係與性教育),也不定與一些學校配合帶「高關懷班」(與一些情緒及行為困擾的學生共同體驗人生的旅程)。

所以基本上算是位自由工作者,跨越幾個不同的領域,有學校心理輔導、社區心理衛生、性教育工作及企業裡的EAP。

當然我還算是個後學晚輩,所以喜歡閱讀專業的書籍藉以提升自己的諮商理論與實務技巧,以補足我在許多方面的缺乏。

我自己本身也應某個出版社之邀正在撰寫一本書,不過因為某些事情的耽擱而有所延宕了。

至於推薦書籍,我心中有個精神導師覺得還不錯,但不知她的書賣點會如何?

因為我在澳洲留學時涉獵了「後現代家庭治療」(又稱之為「社會建構論」-social constructionist theory,早期又稱之為social constructivism),在這領域裡有許多派別與名師,包含我們現在熟知的「敘事治療法」。

我想介紹的是由社工出身的Lynn Hoffman的家庭治療師,她有一本書,我個人認為不錯,書名為:

*ExchangingVoices: A Collaborative Approach to Family Therapy (Systemic
Thinking and Practice); Publisher: Karnac Books; (March 1994) ISBN: 185575052X

該書其實集結了她發表在期刊上的文章,深具啟發性,曾經有想翻譯她的書,怕自己功力不夠(因為該書蘊含了頗多傅科及他人的哲學思想),所以只有自己閱讀,以及用於自己個人的實務運作。

至於另一本書我想推薦的是瑞典精神科醫師Tom Andersen和他的團隊所共同寫作的書,書名為:

*The Reflecting Team: Dialogues and Dialogues About the Dialogues Tom Andersen (Editor), Dario J. Lussardi (Contributor), William D. Lax (Contributor); Publisher: W W Norton & Company; (November 1991); ISBN: 0393701204

「反映團隊」(reflecting team)的實務在台灣不知是否有人引入與實踐,但這本書的概念卻是給我很多的衝擊,因為此概念使得諮商員不再只是本位主義,而可以與他人一起合作,我想在台灣暫時是不太可能有人引入此一實務,因為現實的考量會讓人不敢進行此一實務,但我深刻認為,或許多人合作或回饋給案主將會是不可避免的趨勢。

最後一本書,我推薦Harlene Anderson (她和Harold Goolishian共同創立了conversational domain的治療法),書名是:

*Conversation Language and Possibilities: A Postmodern Approach to Therapy; Publisher: Basic Books; (November 1996); ISBN: 0465038050

他們對語言與治療的看法別具一格,讓我開不少眼界,然而台灣應該是對於他們的作品甚至是治療法都不是很有接觸。但我不確定這些書對於貴出版社是否有興趣,甚至翻譯完之後的市場是否有賣點,我也不甚清楚,但我知道這些都是在心理諮商,尤其是家庭治療領域裡的好書,僅供貴出版社參考。

最後祝貴出版社業務蒸蒸日上!

George 2003年1月13日 AM 12:48

【寫給心靈工坊的第三封電郵】-標題:[生命的禮物]的另一個錯誤

王總編,平安:

「生命的禮物」內文第218頁打錯一個城市名,Palo Alto變成Palo allo(第二行,不算小引言),Palo Alto是心理學重鎮,該是編輯校對時沒校到。

另外,仿效後現代的假設性概念及心理學家所提的Possible Selves概念,我提出一個關於該書中文副標題的Possible Statement:「給治療師及案主們的公開信」(字數相同,卻意更近)。

僭越之處,請多包涵!

George 2003年1月17日 AM 12:31

【心靈工坊王總編第二次回函】-標題:Re: [生命的禮物]的另一個錯誤

George,

真不好意思,真是不該的錯誤. Palo Alto 將於再版時更正,不過,副書名則是經過大家討論出來的,暫不考慮更改.謝謝你.之前推薦的幾本書,我會請諮詢顧問們題估意見.再告訴你我們的決定.

王桂花總編輯心靈工坊文化事業股份有限公司

2003年1月17日 PM 12:10

註:為避免有打廣告之嫌,將我個人的工作場所略去,以@代替。