2005-11-01 00:50:07皆月

【譯詞】FINAL DISTANCE / 宇多田 光

詞、曲:Utada Hikaru 譯:皆月


雖然很在意卻遲遲不敢開口問你
游得筋疲力竭就連你也陷入沈默

想見你卻被無形的波浪阻擋
與你的距離因此又遙遠了一些

千萬別中途放棄 keep it going, baby
如果彼此的心情無法相通 tell me
雖然你不喜歡勉強自己
還是希望你能稍微努力看看

I wanna be with you now
讓我們一起縮短彼此間的distance
趁現在還來得及
We can start over
無法合而為一
I wanna be with you now
相信總有一天就連彼此間的distance
我們也能一併加以擁抱
We can start sooner
依然沒變I wanna be with you

因為一句話而深受傷害的你
讓我瞭解到什麼叫做孤獨

在我無法守護你的時刻 Keep on trying, baby
即使與當初的約定有所不同 trust me
雖然我也不喜歡勉強自己
但只要是和你一起我願意努力看看

I wanna be with you now
讓我們一同注視彼此間的distance
趁現在還來得及
We can start over
希望藉由話語傳達給你
I wanna be with you now
相信再過不久就連彼此間的distance
我們也能一併加以擁抱
We should stay together
依然沒變I need to be with you










  2001年6月8日,在日本有一名暴徒闖入大阪教育大學附屬池田小學,以利刃陸續殺害8名學童,並造成其他教師、學童共15人輕重傷。當宇多田光得知這件新聞時,感受到一股言語無法形容的強烈衝擊。而其中一位受害身亡的兒童山下玲奈,更是宇多田的死忠歌迷。宇多田思考著自己能為事件受害者做些什麼,最後決定立刻著手製作這首「FINAL DISTANCE」,並以紀念山下玲奈的形式發行。CD盒上是這麼寫的:「獻給山下玲奈小妹妹,以及所有我們想守護的人。」也因此這首原本表達「希望陪伴在戀人身邊」的情歌(註:這首歌早先有另一曲名為「DISTANCE」的輕快版本,「FINAL DISTANCE」為改編的新版),被增添了「希望與已逝者同在」意涵。


  而我翻譯這首歌真正的目的,是想把它獻給我前幾天不幸過世的叔叔。希望他能平靜安穩地活在另一個世界,並繼續守護嬸嬸,以及兩個堂弟。








(圖片來源:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005LA1R/249-0534354-0203549