關於“第三世多杰羌佛”佛號的說明 二零零八年四月三日,由全球佛教出版社和世界法音出版社出版的《多杰羌佛第三世》記實一書在美國國會圖書館舉行了莊嚴隆重的首發儀式,美國國會圖書館並正式收藏此書,自此人們才知道原來一直廣受大家尊敬的義雲高大師、仰諤益西諾布大法王,被世界佛教各大教派的領袖或攝政王、大活佛行文認證,就是宇宙始祖報身佛多杰羌佛的第三世降世,佛號為第三世多杰羌佛,從此,人們就以“南無第三世多杰羌佛”來稱呼了。這就猶如釋迦牟尼佛未成佛前,其名號為悉達多太子,但自釋迦牟尼佛成佛以後,就改稱“釋迦牟尼佛”了,所以,我們現在稱“南無第三世多杰羌佛”。尤其是,二零一二年十二月十二日,美國國會參議院第614號決議正式以His Holiness來冠名第三世多杰羌佛(即H.H.第三世多杰羌佛),從此南無第三世多杰羌佛的稱位已定性。而且,第三世多杰羌佛也是政府法定的名字,以前的“義雲高”和大師、總持大法王的尊稱已經不存在了。但是,這個新聞是在南無第三世多杰羌佛佛號未公布之前刊登的,那時人們還不了解佛陀的真正身份,所以,為了尊重歷史的真實,我們在新聞中仍然保留未法定第三世多杰羌佛稱號前所用的名字,但大家要清楚,除H.H.第三世多杰羌佛的名字是合法的以外,在未法定之前的名字已經不存在了。
H.H.第三世多杰羌佛 現代詩之一「這束花栽在紙卷」
H.H.第三世多杰羌佛妙諳五明之《古典散文、現代詩》
三世多杰羌佛雲高益西諾布頂聖如來,除了淵博的古文學識之外,對於現代文學、現代詩歌與古詩之微妙圓融,更是博通萬物靈媚於一筆之中,所謂天地都來一掌中,隨意丘壑化無窮,這正是佛陀於世法中的遍智點許之現而已。
Introduction
H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata has a profound and extensive knowledge of ancient Chinese literature. Additionally,
His Holiness’s has superlative mastery in writing Chinese modern literature, Chinese modern poems and songs, and ancient style Chinese poems, perfectly
capturing the charming spirit of all things at the tip of His pen. His Holiness holds heaven and earth in the palm of His hand and can change everything in the
universe at will. These writing skills are but a minute manifestation of a Buddha’s omniscience of worldly matters.
這束花栽在紙卷
靜悄悄的夜晚,
黑色的鳥兒,
把我放進花園。
白色的小屋,
讓我長眠。
朋友們的相親,
心裡好安。
你們為什麼要去老遠,
相處得就那麼隨便,
讓我好饞,
我的腳寸步也不能移展。
看早上無盡的雲天,
看夜幕黑色的垂帘,
我的頭經過太陽和月亮,
又三萬六千。
我眉毛上插的花朵,
從未增減,
我身體上着的衣裝,
從未改變。
不需捍衛,
我最勇敢。
群蜂獵蜜,
落一個碰壁頭,
滾地爬癱。
哦,
我看見,
原來這束花栽在紙卷,
哦,
懸壁面,
對白雲天,
對白雲天。
Modern Poetry
This Bundle of Flowers Planted on
a Paper Scroll
On a tranquil, silent night,
a black bird
brought me to the flower garden.
In a small, white room
I was allowed a long sleep.
The love of my friends
has always brought peace to my heart.
But why have you gone so far away?
That you’re so casual about our meetings
fills me with longing,
for my feet cannot move even a step.
I have seen the endless cloudy sky of morning
I have seen the black hanging curtain of night
My head has felt the sunlight and the moonlight
of thirty-six thousand days.
Yet the blossoms at my brow
have neither grown nor withered,
The clothes on my body
have never changed.
I need no defenders,
For I am brave.
That swarm of hunting bees
has hit an unexpected wall.
They roll on the ground, and haltingly crawl about.
Ah!
I can see now,
This bundle of flowers is planted on a paper scroll.
Ah!
Hanging on the wall,
Facing the white cloud sky,
Facing the white cloud sky.
本文來源 :《多杰羌佛第三世》正法寶典 / 梅花、書法、詩詞歌賦集–古典散文、現代詩(358-363頁)
檔案下載恭聞:古典散文現代詩:358-363頁
本文連結 : H.H.第三世多杰羌佛之現代詩之一「這束花栽在紙卷」
#H.H.第三世多杰羌佛 #第三世多杰羌佛 #釋迦牟尼佛 #依法圓福慧